João 9
Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA
1 ཡེ་ཤུ་ལམ་ལ་ཕེབས་སྐབས་སྐྱེས་དུས་ནས་ལོང་བ་ཡིན་པའི་མི་ཞིག་གཟིགས་པ་དང༌།
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་“རབ་བི། མི་དེ་ལོང་བར་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཅི་ཡིན། ཁོ་རང་ངམ་ཁོའི་ཕ་མ་སུས་སྡིག་ཉེས་བསགས་སམ་”ཞེས་ཞུས་པ་དང༌།
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 ཡེ་ཤུས་“མི་འདིས་སྡིག་ཉེས་བསགས་པས་མ་ཡིན་ལ། ཕ་མས་བསགས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན། དཀོན་མཆོག་གི་མཛད་པ་ཁོའི་ཚེ་ལ་མངོན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཁོ་ནི་ལོང་བར་སྐྱེས་སོ།
3 Jesus respondeu:
4 ང་ཚོས་ང་མངགས་མཁན་གྱི་མཛད་པ་དེ་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་བྱེད་དགོས། མཚན་མོ་ཤར་བའི་དུས་སུ་མི་སུས་ཀྱང་ལས་ཀ་བྱེད་མི་ཐུབ།
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 ང་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་ང་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འོད་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ།
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 ཡེ་ཤུས་ས་ལ་ལྗགས་ཆབ་དོར་ནས་འདམ་བག་ཅིག་མཛད་དེ་འདམ་བག་དེ་ལོང་བ་དེའི་མིག་ཟུང་ལ་བསྐུས་ནས་དེ་ལ་
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 “སི་ལོམ་རྫིང་བུ་ལ་སོང་ནས་ངོ་ཁྲུས་དང་”ཞེས་གསུངས། (སི་ལོམ་ཞེས་པ་མངགས་པའི་དོན་ཡིན་) དེའི་ཕྱིར་ཁོ་སོང་ནས་བཀྲུས་པས་མིག་གིས་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ་ཚུར་ཡོང༌།
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 དེར་ཁྱིམ་མཚེས་དང་སྔར་ཁོ་སློང་མཁན་ཡིན་པར་མཐོང་ཡོད་པ་ཚོས་“འདི་ནི་བསྡད་ནས་སློང་མཁན་དེ་མ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས།
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 ལ་ལས་“ཁོ་རང་ཡིན་”ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། ལ་ལས་“ཁོ་མ་ཡིན། ཁོ་དང་འདྲ་བ་ཞིག་ཡིན་”ཞེས་བཤད། ཁོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་“ང་དེ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 མི་དེ་ཚོས་“འོ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་མིག་དབང་ཇི་ལྟར་གསོས་སམ་”ཞེས་དྲིས་པ་ལ།
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 མི་དེས་“མི་ཡེ་ཤུ་ཟེར་མཁན་གྱིས་འདམ་བག་མཛད་ནས་ངའི་མིག་ཟུང་ལ་བསྐུས་ཏེ། སི་ལོམ་རྫིང་བུར་སོང་ནས་ཁྲུས་དང་ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ང་སོང་ནས་བཀྲུས་པས་ངའི་མིག་གིས་མཐོང་བྱུང་”ཞེས་བཤད།
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 ཁོ་ཚོས་“མི་དེ་གང་དུ་ཡོད་”ཅེས་དྲིས་པས་ཁོས་“ངས་མི་ཤེས་”ཞེས་ལན་བཏབ།
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 ཁོ་ཚོས་སྔར་ལོང་བ་ཡིན་པ་དེ་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོའི་མདུན་དུ་ཁྲིད།
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 ཡེ་ཤུས་འདམ་བག་མཛད་ཅིང་མི་དེའི་མིག་ཟུང་གསོས་པར་མཛད་པའི་ཉིན་ནི་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཡིན།
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་མིག་ཇི་ལྟར་གསོས་པར་མཛད་པའི་སྐོར་ཁོ་ལ་དྲིས་པ་དང་ལན་དུ་ཁོས་“ཁོང་གིས་ངའི་མིག་ཟུང་ལ་འདམ་བག་བསྐུས་ཏེ་ངས་བཀྲུས་ནས་མིག་གིས་མཐོང་ཐུབ་”ཅེས་ཟེར།
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོའི་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་གིས་“མི་དེས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོའི་བཀའ་ཁྲིམས་མི་སྲུང་བས། དཀོན་མཆོག་ནས་བྱུང་བ་མི་སྲིད་”ཅེས་བཤད། འོན་ཀྱང་ཁ་ཅིག་གིས་“མི་སྡིག་ཅན་ཅིག་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་རྟགས་སྟོན་པ་ཅི་ལ་སྲིད་”ཅེས་བཤད་པས་དེ་ཚོར་ལྟ་བ་མི་མཐུན་པ་བྱུང༌།
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 དེ་ནས་ཡང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་སྔོན་མ་ལོང་བ་ཡིན་པ་དེར་“མི་དེས་ཁྱོད་རང་གི་མིག་གསོས་པར་མཛད་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་སེམས་”ཞེས་དྲིས་པ་དང་མི་དེས་“ཁོང་ལུང་སྟོན་པ་ཞིག་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཚོས་མི་དེ་སྔར་ལོང་བ་ཡིན་ཏེ་ད་མཐོང་བ་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་པས་དེའི་ཕ་མ་བོས་ནས།
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 དེ་གཉིས་ལ་“འདི་ནི་ཁྱོད་ཚོའི་ཟེར་བའི་སྐྱེས་དུས་ནས་བུ་ལོང་བ་དེ་ཡིན་ནམ། ད་ཅི་ལྟར་མཐོང་བར་གྱུར་རམ་”ཞེས་དྲིས་པ་ལ།
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 ཕ་མ་གཉིས་ཀྱིས་“འདི་ནི་ང་ཚོའི་བུ་ཡིན་ཞིང་སྐྱེས་པའི་དུས་ནས་ལོང་བ་ཡིན་པར་ང་ཚོས་ཤེས།
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 འོན་ཀྱང་ད་ལྟ་ཅི་ལྟར་མཐོང༌། ཡང་ན་མིག་སུས་གསོས་པར་མཛད་པ་མི་ཤེས། ཁོ་ན་ཚོད་ལོན་པས་ཁོ་རང་ལ་དྲིས་དང༌། ཁོ་རང་གིས་གཏམ་བཤད་ཡོང་”ཞེས་ཟེར།
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 ཁོའི་ཕ་མས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ལ་འཇིགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལྟར་བཤད། ཅི་ལགས་ཟེར་ན། སུས་ཀྱང་ཡེ་ཤུ་ནི་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་བཤད་པ་དེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ནས་འབུད་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཁོ་ཚོས་སྔོན་ནས་ཐག་བཅད་པ་ཡིན།
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 དེའི་ཕྱིར་ཁོའི་ཕ་མས་ཁོ་ན་ཚོད་ལོན་པས་ཁོ་རང་ལ་དྲིས་དང་ཞེས་བཤད།
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 དེའི་ཕྱིར་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་མི་སྔར་ལོང་བ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བསྐྱར་བོས་ནས་ཁོ་ལ་“ཁྱོད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གི་མདུན་དུ་བདེན་པ་ཤོད་ཅིག ང་ཚོས་མི་དེ་ནི་སྡིག་ཅན་ཞིག་ཡིན་པར་ཤེས་”ཞེས་ཟེར།
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 ཁོས་“ཁོང་སྡིག་ཅན་ཡིན་མིན་ངས་མི་ཤེས། ང་ནི་སྔར་ལོང་བ་ཡིན་ཡང་ད་ལྟ་མིག་གིས་མཐོང་བ་འདི་ངས་ཤེས་”ཞེས་བཤད།
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 དེར་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་ཡང་བསྐྱར་ཁོ་ལ་“ཁོས་ཁྱོད་ལ་གང་བྱས། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ཅི་ལྟར་གསོས་པར་བྱས་”ཞེས་དྲིས།
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 མི་དེས་“ངས་སྔར་བཤད་ཀྱང་ཁྱེད་ཚོས་མ་ཉན། ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་བསྐྱར་ཐོས་པར་དགའ། ཁྱེད་རང་ཚོའང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་སུ་འགྱུར་བར་འདོད་དམ་”ཞེས་བཤད།
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 ཁོ་ཚོ་ཁྲོས་ནས་ཁ་ངན་བཤད་དེ་“ཁྱོད་ནི་མི་དེའི་ཉེ་གནས་ཡིན། འོན་ཀྱང་ང་ཚོ་ནི་ལུང་སྟོན་པ་མོ་ཤེའི་ཉེ་གནས་ཡིན།
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 དཀོན་མཆོག་གིས་མོ་ཤེ་ལ་གསུང་གནང་ཡོད་པ་དེ་ནི་ང་ཚོས་ཤེས། འོན་ཀྱང་མི་འདི་གང་ནས་བྱུང་བ་མི་ཤེས་”ཞེས་བཤད།
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 ཡང་མི་དེས་“ཁྱད་མཚར། ཁྱེད་ཚོས་ཁོང་གང་ནས་བྱུང་མི་ཤེས་ཀྱང༌། ཁོང་གིས་ངའི་མིག་གསོས་པར་མཛད།
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 དཀོན་མཆོག་གིས་མི་སྡིག་ཅན་ལ་མི་གསན། འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་ཅིང་ཁོང་གི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་མཁན་དེའི་སྨོན་ལམ་ལ་གསན་པར་ང་ཚོས་ཤེས།
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐོག་མ་ནས་བཟུང་སུ་ཞིག་གིས་སྐྱེས་དུས་ནས་ལོང་བ་ཞིག་གསོས་པར་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་གཏན་ནས་ཐོས་མ་མྱོང༌།
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 མི་འདི་དཀོན་མཆོག་ནས་མ་བྱུང་ན། ཅི་ཡང་མཛད་པར་མི་སྲིད་”ཅེས་བཤད།
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 ལན་དུ་ཁོ་ཚོས་“ཁྱོད་སྐྱེས་དུས་ནས་སྡིག་ཅན་རང་ཡིན་ཡང༌། ང་ཚོར་བསླབ་བྱ་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་དམ་”ཞེས་ཟེར་ནས་ཁོ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྐྲད།
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 ཡེ་ཤུས་མི་དེ་ཚོས་ཁོ་བསྐྲད་པའི་སྐོར་གསན་ནས། ཁོ་བཙལ་ནས་རྙེད་དེ་ཁོ་ལ་“ཁྱེད་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དད་པ་ཡོད་དམ་”ཞེས་གསུངས།
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 མི་དེས་“སྐུ་ཞབས་ལགས། ངས་ཁོང་ལ་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁོང་སུ་ཡིན་པ་ང་ལ་གསུང་དང་”ཞེས་ཞུས།
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 ཡེ་ཤུས་མི་དེར་“ཁྱེད་ཀྱིས་ཁོང་མཐོང་མྱོང་ཞིང༌། ཁྱེད་ལ་གཏམ་བྱེད་མཁན་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌།
37 E Jesus lhe disse:
38 མི་དེས་“གཙོ་བོ་ལགས། ང་དད་དོ་”ཞེས་ཞུས་ནས་ཁོང་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས།
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 ཡེ་ཤུས་“ང་ནི་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་ཡོང་སྟེ། ལོང་བ་ཚོས་མཐོང་བར་བྱེད་ཅིང༌། མཐོང་བ་ཚོ་ལོང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
39 Jesus continuou: —
40 ཡེ་ཤུ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གསུང་དེ་ཐོས་ནས་ཁོང་ལ་“ང་ཚོ་ཡང་ལོང་བ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་ཞུས།
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 ལན་དུ་ཡེ་ཤུས་“གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཚོ་ལོང་བ་ཡིན་ན་སྡིག་ཉེས་ཀྱང་མེད། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ཚོས་མཐོང་ཞེས་ཟེར་བས། ཁྱོད་ཚོའི་སྡིག་ཉེས་ནི་ལུས་སོ་”ཞེས་གསུངས་སོ། །
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.