João 19
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡེ་ཤུ་རྟ་ལྕག་གིས་རྡུང་དུ་བཅུག་པ་དང༌།
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཚེར་མའི་ཅོད་པན་ཅིག་བསླས་ནས་ཁོང་གི་དབུ་ལ་བསྐོན་ཅིང༌། མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་ཞིག་ཁོང་ལ་བསྐོན།
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 ཁོ་ཚོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཡོང་ནས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་”ཞེས་ཡང་ཡང་ཟེར་ཞིང་འགྲམ་ལྕག་བཞུས།
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 པི་ལ་ཏུ་ཡང་བསྐྱར་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་ནས་ཁོ་ཚོར་“ལྟོས་ཤིག ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད་པ་ཁྱོད་ཚོས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ངས་ཁོ་ཁྱོད་ཚོའི་མདུན་དུ་ཕྱི་ལ་འཁྲིད་”ཅེས་བཤད།
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཚེར་མའི་ཅོད་པན་དང་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་བཞེས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕེབས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“ལྟོས་ཤིག མི་དེ་འདིར་འདུག་”ཅེས་བཤད།
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 བླ་ཆེན་དང་མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་ཚོས་ཁོང་མཐོང་སྐབས་སྐད་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་ཟེར། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད། ཁྱོད་ཚོས་ཁོང་བཟུང་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་”ཅེས་ཟེར།
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 ལན་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་“ང་ཚོ་ལ་ཆོས་ཁྲིམས་ཤིག་ཡོད་པ་དེ་ནང་བཞིན་དུ་ཁོ་ལ་གསོད་པའི་ཉེས་ཆད་གཅོད་འོས་སོ། ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ཁོས་ང་རང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་”ཞེས་བརྗོད།
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ལྷག་པར་ཡང་འཇིགས་པར་གྱུར་ཏེ།
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 ཡང་བསྐྱར་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་སོང་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་“ཁྱོད་ག་ནས་ཡིན་”ཞེས་ཟེར། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ལན་ཅིའང་མ་གསུངས།
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 དེའི་ཕྱིར་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གཏམ་མི་བྱེད་དམ། ང་ལ་ཁྱོད་གློད་བཀྲོལ་གཏོང་བའི་དབང་ཆ་དང༌། ཁྱོད་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་དབང་ཆ་ཡང་ཡོད་པ་མི་ཤེས་སམ་”ཞེས་དྲིས་པ་དང༌།
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 ཡེ་ཤུས་“ཁྱེད་ལ་སྟེང་ནས་ང་ལ་དབང་བྱེད་པར་གནང་བ་མ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ལ་དབང་མེད། དེའི་ཕྱིར་ང་ཁྱེད་ལ་གཏད་མཁན་གྱི་སྡིག་ཉེས་ཁྱེད་ཀྱི་སྡིག་པ་ལས་ཆེ་”ཞེས་གསུངས།
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོང་གློད་པའི་ཐབས་བཙལ་ཡང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པས་སྐད་ཆེན་པོས་“སུ་ཞིག་གིས་ང་རང་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཟེར་བ་དེས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱེད་པས། ཁྱེད་ཀྱིས་མི་འདི་གློད་བཏང་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་གྱི་མཛའ་གྲོགས་མ་ཡིན་”ཞེས་ཟེར།
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ཡེ་ཤུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲིད་ཡོང་ནས། རྡོ་གཅལ་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གབ་བ་ཐཱ་ཟེར་བའི་ས་ཆར་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་ཁྲི་ལ་བསྡད།
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 དེ་ནི་པེ་སག་དུས་ཆེན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོའི་ཉིན་གུང་ཙམ་ཡིན། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཚོར་“ད་ཁྱོད་ཚོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ལྟོས་ཤིག་”ཅེས་བཤད།
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“ཁོ་ཕར་ཁྲིད། ཕར་ཁྲིད། རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་ཟེར། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“ངས་ཁྱོད་ཚོའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པར་བྱ་འམ་”ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་བླ་ཆེན་ཚོས་“རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་མ་གཏོགས་ང་ཚོར་རྒྱལ་པོ་མེད་”ཅེས་བཤད།
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོ་ལ་གཏད་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ཕར་ཁྲིད་དོ། །
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 ཡེ་ཤུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕེབས་ནས་རང་གི་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་ཏེ་ཀ་ལི་ཞེས་པའི་གནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གོལ་གོ་ཐ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕེབས།
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 དེར་ཁོང་དང་གཞན་མི་གཉིས་གཡས་སུ་གཅིག་དང་གཡོན་དུ་གཅིག་ཡེ་ཤུ་དཀྱིལ་དུ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་བརྒྱངས།
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ན་ཙ་རེལ་པ་ཡེ་ཤུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པའི་བརྡ་ཁྱབ་བྲིས་ནས་རྒྱང་ཤིང་གི་ཁར་བཏགས་སུ་བཅུག
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 ཡི་གེ་དེ་ཡ་ཧུ་དཱ་དང་གྷི་རིག་དང་ལཱ་ཏིན་གྱི་སྐད་གསུམ་དུ་བྲིས་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་གནས་དེ་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཐག་ཉེ་བས། ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མང་པོས་ཡི་གེ་དེ་བཀླགས།
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 དེའི་ཕྱིར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་པི་ལ་ཏུ་ལ་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་མི་འབྲི་བར། མི་འདི་ཡིས་ང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བཞིན་འབྲི་བར་མཛོད་ཅིག་”ཅེས་ཞུས།
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 ལན་དུ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་“ངས་གང་བྲིས་ཡོད་པ་དེ་ཚར་རོ་”ཞེས་བཤད།
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ལ་བརྒྱངས་ནས། ཁོང་གི་ན་བཟའ་སྐལ་བ་བཞི་རུ་བགོས་ནས་དམག་མི་རེ་རེར་ཐོབ་པ་དང༌། ཡང་ནང་གོས་ཤིག་འཚེམ་མེད་རས་ཡུག་ཅིག་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 ཁོ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་“འདི་མི་རལ་བར་སུ་ལ་ཐོབ་པའི་རྒྱན་འཛུགས་པར་བྱ་”ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས།
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 སྐབས་དེར་ཡེ་ཤུའི་རྒྱང་ཤིང་གི་རྩར་ཡེ་ཤུའི་ཡུམ་དང༌། ཁོ་མོའི་སྤུན་མིར་ཡམ་ཀ་ལོ་ཕཱ་ཡི་ཟླ་བོ་དང་མག་རྡལ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་བཅས་དེར་ལངས་ཏེ་བསྡད།
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 ཡེ་ཤུས་རང་གི་ཡུམ་དང་ཁོང་གིས་དམིགས་བསལ་གྱིས་བྱམས་པར་འཛིན་པའི་ཉེ་གནས་དེར་ལངས་ཏེ་བསྡད་པར་གཟིགས་ནས་ཡུམ་ལ་“ཨ་མ་ལགས། ལྟོས་དང༌། འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་བུ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་ལ་“ལྟོས་དང༌། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨ་མ་ལགས་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དུས་དེ་རང་ནས་ཉེ་གནས་དེས་ཡེ་ཤུའི་ཡུམ་རང་གི་ཁྱིམ་ཚང་དུ་བསུས།
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུས་དོན་ཚང་མ་ཟིན་པར་མཁྱེན་ཏེ་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་“ང་སྐོམ་མོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌།
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོས་གང་བའི་སྣོད་ཅིག་དེར་ཡོད་པས་ཁོ་ཚོས་དེའི་ནང་སྲིང་བལ་སྦངས་ནས་ཧི་སོབ་ཟེར་བའི་རྩི་ཤིང་གི་རྐང་ཡུའི་རྩེ་ལ་བསྐོན་ཏེ་ཁོང་གི་ཞལ་ལ་བཞག
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 ཡེ་ཤུས་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོ་དེ་བཞེས་ནས་“ད་གྲུབ་བོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དབུ་བཏུད་དེ་སྐུ་སྲོག་བཏང་གནང་ངོ༌། །
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 དེའི་ཉིན་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་ཏེ། ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་ནི་དུས་གལ་ཆེན་ཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤུར་རྣམས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་རྒྱང་ཤིང་ལ་མ་ལུས་པའི་ཆེད་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་པི་ལ་ཏུ་ལ་དེ་ཚོའི་རྐང་པ་བཅག་ནས་སྤུར་དེ་རྣམས་འཁྱེར་བའི་ཕྱིར་ཞུས།
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 དེའི་ཕྱིར་དམག་མི་རྣམས་ཡོང་ནས་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་མི་དང་པོའི་རྐང་པ་བཅག་ནས་མི་གཞན་པ་དེའི་རྐང་པའང་བཅག
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་སླེབས་ནས་ཁོང་གྲོངས་ཚར་བ་མཐོང་སྟེ་ཁོང་གི་ཞབས་མ་བཅག
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 དམག་མི་རྣམས་ལས་གཅིག་གིས་ཁོང་གི་གཞོགས་ལ་མདུང་བཙུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཁྲག་དང་ཆུ་ཐོན་ནོ།
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 བྱ་བ་དེ་རྣམས་མཐོང་བའི་མིས་དེའི་དཔང་པོ་བྱས། ཡང་དཔང་པོ་དེ་ནི་བདེན་པ་ཡིན། མི་དེས་རང་གིས་བཤད་པ་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་སྟེ། ཁྱེད་ཚོས་ཀྱང་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 བྱ་བ་དེ་རྣམས་ནི་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་ཁོང་གི་རུས་པ་ལས་གཅིག་ཀྱང་གཅོག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་དང༌།
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 ཡང་མདོ་གཞན་ཞིག་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སུ་ལ་བཙུགས་པ་དེ་ལ་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཡིན།
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 དོན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཨ་རི་མ་ཐཱ་ཟེར་བའི་གྲོང་ཚོ་ནས་ཡིན་པ་ཡོ་སེབ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ལ་འཇིགས་པས་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་གསང་བ་ཞིག་ཡིན་པ་དེས་པི་ལ་ཏུ་ལ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་ཕར་འཁྱེར་དུ་གནང་བར་ཞུས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་དེ་བཞིན་དུ་ཆོག་མཆན་གནང་བས་ཡོ་སེབ་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་ཕར་ཁྱེར།
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 ནཱི་ཀོ་དེམ་ཟེར་མཁན་ཡང་སྔར་མཚན་མོར་ཡེ་ཤུ་མཇལ་མཁན་དེས་དྲི་ཞིམ་བྱུགས་རྫས་བསྲེས་མ་སྤྱི་རྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི་ཙམ་ཁུར་ཡོང༌།
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་བླངས་ཏེ། ཡ་ཧུ་དཱ་མི་རིགས་ཀྱི་རོ་དུར་དུ་འཇུག་པའི་ལུགས་སྲོལ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་སྤོས་རྫས་དེ་བཏབ་ནས་རས་སྤུས་ལེགས་ཀྱིས་བཏུམས།
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་གནས་དེར་སྐྱེད་ཚལ་ཞིག་ཡོད་དེ། ཚལ་དེའི་ནང་ན་རོ་གཏན་ནས་བཞག་མ་མྱོང་བའི་དུར་ཁང་གསར་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན།
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 ཉིན་དེ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་པ་དང་དུར་ཁང་དེ་ཐག་ཉེ་བར་ཡོད་པས་ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་དེར་བཞག་གོ །
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.