João 19

Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡེ་ཤུ་རྟ་ལྕག་གིས་རྡུང་དུ་བཅུག་པ་དང༌།
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཚེར་མའི་ཅོད་པན་ཅིག་བསླས་ནས་ཁོང་གི་དབུ་ལ་བསྐོན་ཅིང༌། མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་ཞིག་ཁོང་ལ་བསྐོན།
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 ཁོ་ཚོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཡོང་ནས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་”ཞེས་ཡང་ཡང་ཟེར་ཞིང་འགྲམ་ལྕག་བཞུས།
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 པི་ལ་ཏུ་ཡང་བསྐྱར་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་ནས་ཁོ་ཚོར་“ལྟོས་ཤིག ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད་པ་ཁྱོད་ཚོས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ངས་ཁོ་ཁྱོད་ཚོའི་མདུན་དུ་ཕྱི་ལ་འཁྲིད་”ཅེས་བཤད།
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཚེར་མའི་ཅོད་པན་དང་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་བཞེས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕེབས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“ལྟོས་ཤིག མི་དེ་འདིར་འདུག་”ཅེས་བཤད།
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 བླ་ཆེན་དང་མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་ཚོས་ཁོང་མཐོང་སྐབས་སྐད་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་ཟེར། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད། ཁྱོད་ཚོས་ཁོང་བཟུང་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་”ཅེས་ཟེར།
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 ལན་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་“ང་ཚོ་ལ་ཆོས་ཁྲིམས་ཤིག་ཡོད་པ་དེ་ནང་བཞིན་དུ་ཁོ་ལ་གསོད་པའི་ཉེས་ཆད་གཅོད་འོས་སོ། ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ཁོས་ང་རང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་”ཞེས་བརྗོད།
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ལྷག་པར་ཡང་འཇིགས་པར་གྱུར་ཏེ།
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 ཡང་བསྐྱར་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་སོང་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་“ཁྱོད་ག་ནས་ཡིན་”ཞེས་ཟེར། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ལན་ཅིའང་མ་གསུངས།
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 དེའི་ཕྱིར་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གཏམ་མི་བྱེད་དམ། ང་ལ་ཁྱོད་གློད་བཀྲོལ་གཏོང་བའི་དབང་ཆ་དང༌། ཁྱོད་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་དབང་ཆ་ཡང་ཡོད་པ་མི་ཤེས་སམ་”ཞེས་དྲིས་པ་དང༌།
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 ཡེ་ཤུས་“ཁྱེད་ལ་སྟེང་ནས་ང་ལ་དབང་བྱེད་པར་གནང་བ་མ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ལ་དབང་མེད། དེའི་ཕྱིར་ང་ཁྱེད་ལ་གཏད་མཁན་གྱི་སྡིག་ཉེས་ཁྱེད་ཀྱི་སྡིག་པ་ལས་ཆེ་”ཞེས་གསུངས།
11 Jesus respondeu:
12 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོང་གློད་པའི་ཐབས་བཙལ་ཡང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པས་སྐད་ཆེན་པོས་“སུ་ཞིག་གིས་ང་རང་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཟེར་བ་དེས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱེད་པས། ཁྱེད་ཀྱིས་མི་འདི་གློད་བཏང་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་གྱི་མཛའ་གྲོགས་མ་ཡིན་”ཞེས་ཟེར།
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ཡེ་ཤུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲིད་ཡོང་ནས། རྡོ་གཅལ་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གབ་བ་ཐཱ་ཟེར་བའི་ས་ཆར་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་ཁྲི་ལ་བསྡད།
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 དེ་ནི་པེ་སག་དུས་ཆེན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོའི་ཉིན་གུང་ཙམ་ཡིན། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཚོར་“ད་ཁྱོད་ཚོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ལྟོས་ཤིག་”ཅེས་བཤད།
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“ཁོ་ཕར་ཁྲིད། ཕར་ཁྲིད། རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་ཟེར། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“ངས་ཁྱོད་ཚོའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པར་བྱ་འམ་”ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་བླ་ཆེན་ཚོས་“རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སེ་སར་མ་གཏོགས་ང་ཚོར་རྒྱལ་པོ་མེད་”ཅེས་བཤད།
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོ་ལ་གཏད་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ཕར་ཁྲིད་དོ། །
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 ཡེ་ཤུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕེབས་ནས་རང་གི་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་ཏེ་ཀ་ལི་ཞེས་པའི་གནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གོལ་གོ་ཐ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕེབས།
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 དེར་ཁོང་དང་གཞན་མི་གཉིས་གཡས་སུ་གཅིག་དང་གཡོན་དུ་གཅིག་ཡེ་ཤུ་དཀྱིལ་དུ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་བརྒྱངས།
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ན་ཙ་རེལ་པ་ཡེ་ཤུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པའི་བརྡ་ཁྱབ་བྲིས་ནས་རྒྱང་ཤིང་གི་ཁར་བཏགས་སུ་བཅུག
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 ཡི་གེ་དེ་ཡ་ཧུ་དཱ་དང་གྷི་རིག་དང་ལཱ་ཏིན་གྱི་སྐད་གསུམ་དུ་བྲིས་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་གནས་དེ་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཐག་ཉེ་བས། ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མང་པོས་ཡི་གེ་དེ་བཀླགས།
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 དེའི་ཕྱིར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་པི་ལ་ཏུ་ལ་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་མི་འབྲི་བར། མི་འདི་ཡིས་ང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བཞིན་འབྲི་བར་མཛོད་ཅིག་”ཅེས་ཞུས།
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 ལན་དུ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་“ངས་གང་བྲིས་ཡོད་པ་དེ་ཚར་རོ་”ཞེས་བཤད།
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ལ་བརྒྱངས་ནས། ཁོང་གི་ན་བཟའ་སྐལ་བ་བཞི་རུ་བགོས་ནས་དམག་མི་རེ་རེར་ཐོབ་པ་དང༌། ཡང་ནང་གོས་ཤིག་འཚེམ་མེད་རས་ཡུག་ཅིག་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 ཁོ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་“འདི་མི་རལ་བར་སུ་ལ་ཐོབ་པའི་རྒྱན་འཛུགས་པར་བྱ་”ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས།
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 སྐབས་དེར་ཡེ་ཤུའི་རྒྱང་ཤིང་གི་རྩར་ཡེ་ཤུའི་ཡུམ་དང༌། ཁོ་མོའི་སྤུན་མིར་ཡམ་ཀ་ལོ་ཕཱ་ཡི་ཟླ་བོ་དང་མག་རྡལ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་བཅས་དེར་ལངས་ཏེ་བསྡད།
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 ཡེ་ཤུས་རང་གི་ཡུམ་དང་ཁོང་གིས་དམིགས་བསལ་གྱིས་བྱམས་པར་འཛིན་པའི་ཉེ་གནས་དེར་ལངས་ཏེ་བསྡད་པར་གཟིགས་ནས་ཡུམ་ལ་“ཨ་མ་ལགས། ལྟོས་དང༌། འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་བུ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་ལ་“ལྟོས་དང༌། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨ་མ་ལགས་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དུས་དེ་རང་ནས་ཉེ་གནས་དེས་ཡེ་ཤུའི་ཡུམ་རང་གི་ཁྱིམ་ཚང་དུ་བསུས།
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུས་དོན་ཚང་མ་ཟིན་པར་མཁྱེན་ཏེ་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་“ང་སྐོམ་མོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌།
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོས་གང་བའི་སྣོད་ཅིག་དེར་ཡོད་པས་ཁོ་ཚོས་དེའི་ནང་སྲིང་བལ་སྦངས་ནས་ཧི་སོབ་ཟེར་བའི་རྩི་ཤིང་གི་རྐང་ཡུའི་རྩེ་ལ་བསྐོན་ཏེ་ཁོང་གི་ཞལ་ལ་བཞག
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 ཡེ་ཤུས་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོ་དེ་བཞེས་ནས་“ད་གྲུབ་བོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དབུ་བཏུད་དེ་སྐུ་སྲོག་བཏང་གནང་ངོ༌། །
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 དེའི་ཉིན་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་ཏེ། ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་ནི་དུས་གལ་ཆེན་ཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤུར་རྣམས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་རྒྱང་ཤིང་ལ་མ་ལུས་པའི་ཆེད་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་པི་ལ་ཏུ་ལ་དེ་ཚོའི་རྐང་པ་བཅག་ནས་སྤུར་དེ་རྣམས་འཁྱེར་བའི་ཕྱིར་ཞུས།
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 དེའི་ཕྱིར་དམག་མི་རྣམས་ཡོང་ནས་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་མི་དང་པོའི་རྐང་པ་བཅག་ནས་མི་གཞན་པ་དེའི་རྐང་པའང་བཅག
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་སླེབས་ནས་ཁོང་གྲོངས་ཚར་བ་མཐོང་སྟེ་ཁོང་གི་ཞབས་མ་བཅག
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 དམག་མི་རྣམས་ལས་གཅིག་གིས་ཁོང་གི་གཞོགས་ལ་མདུང་བཙུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཁྲག་དང་ཆུ་ཐོན་ནོ།
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 བྱ་བ་དེ་རྣམས་མཐོང་བའི་མིས་དེའི་དཔང་པོ་བྱས། ཡང་དཔང་པོ་དེ་ནི་བདེན་པ་ཡིན། མི་དེས་རང་གིས་བཤད་པ་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་སྟེ། ཁྱེད་ཚོས་ཀྱང་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 བྱ་བ་དེ་རྣམས་ནི་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་ཁོང་གི་རུས་པ་ལས་གཅིག་ཀྱང་གཅོག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་དང༌།
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 ཡང་མདོ་གཞན་ཞིག་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སུ་ལ་བཙུགས་པ་དེ་ལ་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཡིན།
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 དོན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཨ་རི་མ་ཐཱ་ཟེར་བའི་གྲོང་ཚོ་ནས་ཡིན་པ་ཡོ་སེབ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ལ་འཇིགས་པས་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་གསང་བ་ཞིག་ཡིན་པ་དེས་པི་ལ་ཏུ་ལ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་ཕར་འཁྱེར་དུ་གནང་བར་ཞུས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་དེ་བཞིན་དུ་ཆོག་མཆན་གནང་བས་ཡོ་སེབ་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་ཕར་ཁྱེར།
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 ནཱི་ཀོ་དེམ་ཟེར་མཁན་ཡང་སྔར་མཚན་མོར་ཡེ་ཤུ་མཇལ་མཁན་དེས་དྲི་ཞིམ་བྱུགས་རྫས་བསྲེས་མ་སྤྱི་རྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི་ཙམ་ཁུར་ཡོང༌།
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་སྤུར་བླངས་ཏེ། ཡ་ཧུ་དཱ་མི་རིགས་ཀྱི་རོ་དུར་དུ་འཇུག་པའི་ལུགས་སྲོལ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་སྤོས་རྫས་དེ་བཏབ་ནས་རས་སྤུས་ལེགས་ཀྱིས་བཏུམས།
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་བརྒྱངས་པའི་གནས་དེར་སྐྱེད་ཚལ་ཞིག་ཡོད་དེ། ཚལ་དེའི་ནང་ན་རོ་གཏན་ནས་བཞག་མ་མྱོང་བའི་དུར་ཁང་གསར་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན།
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 ཉིན་དེ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་པ་དང་དུར་ཁང་དེ་ཐག་ཉེ་བར་ཡོད་པས་ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་དེར་བཞག་གོ །
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.