João 12
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 པེ་སག་གི་དུས་ཆེན་སྔོན་གྱི་ཉི་མ་དྲུག་པ་ལ་ཡེ་ཤུ་པེ་ཐན་ཡཱ་གྲོང་གསེབ་ལ་བྱོན་པ་དང༌། དེ་ནི་ཁོང་གིས་སྔར་འཆི་བ་ལས་བསླངས་པའི་མི་ལཱ་ཟར་གྱི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་ཞིང༌།
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 དེར་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་དགོང་ཟས་ཤིག་བཤམས་ནས། མར་ཐཱས་གསོལ་གཡོག་བྱས་ཏེ། ལཱ་ཟར་ཡང་ཁོང་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་བཟས་པ་དང༌།
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 མིར་ཡམ་གྱིས་ནཱར་དཱི་ཟེར་བའི་རིན་གོང་ཆེ་བའི་སྤོས་ཆུ་ལྷད་མེད་པ་རྒྱ་མ་གང་ཙམ་བླངས་ནས། ཡེ་ཤུའི་ཞབས་ལ་བླུགས་ཏེ། རང་གི་སྐྲ་ཡིས་འཕྱིས། ཁང་པ་སྤོས་ཆུའི་དྲི་བཟང་གིས་གང་བར་གྱུར།
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 འོན་ཀྱང་རྗེས་མ་ཡེ་ཤུ་དགྲའི་དབང་དུ་གཏོང་མཁན་ཡུ་དཱ་དབྱི་སི་ཀར་རེ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ལས་གཅིག་ཡིན་ཏེ་དེས་
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 “སྤོས་ཆུ་འདི་དེ་ཎ་རིའི་དངུལ་སྒོར་སུམ་བརྒྱར་བཙོངས་ནས་དབུལ་ཕོངས་ཚོ་ལ་སྦྱིན་པ་བཏང་ན་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་ཟེར།
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 ཁོས་དབུལ་ཕོངས་ཚོར་སྙིང་རྗེ་སྐྱེས་ནས་དེ་ལྟར་ཟེར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་ནི་རྐུན་མ་ཡིན་ཞིང་ཁོས་ཐུན་མོང་གི་དངུལ་ཁུག་ཁྱེར་ཏེ་དེའི་ནང་བཅུག་ཡོད་པའི་དངུལ་ལྐོག་ལེན་བྱེད་པའི་གོམས་གཤིས་ཡོད།
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་“ཁོ་མོར་སྡུག་པོ་མ་གཏོང་ཞིག དེ་ནི་ང་དུར་དུ་འཇུག་པའི་ཉིན་མོའི་དོན་དུ་ཡིན།
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 དབུལ་ཕོངས་ཚོ་ནི་རྟག་ཏུ་ཁྱེད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་ཀྱང༌། ང་ནི་དུས་རྒྱུན་དུ་ཁྱེད་ཚོའི་རྩར་མེད་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 དེའི་ཚེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མི་ཚོགས་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་དེར་བཞུགས་པ་ཐོས་ནས། ཡེ་ཤུ་མཇལ་བའི་ཆེད་དུ་མ་ཟད། ལཱ་ཟར་ཁོང་གིས་འཆི་བ་ལས་བསླངས་པ་དེར་ཡང་ལྟ་བར་ཡོང༌།
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 དེའི་ཕྱིར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་ཚོས་ལཱ་ཟར་ཡང་གསོད་པའི་ཇུས་ངན་བྱས།
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ལཱ་ཟར་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མང་པོ་ཆོས་དཔོན་དང་ཁ་བྲལ་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 དེའི་སང་ཉིན་པེ་སག་དུས་ཆེན་ལ་ཡོང་བའི་མི་ཚོགས་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕེབས་བཞིན་ཡོད་པའི་གཏམ་ཐོས་ནས།
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 ཁོ་ཚོས་ཏ་ལའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བླངས་ནས་ཁོང་བསུ་བར་ཕྱིན་པ་དང་སྐད་ཆེན་པོས་“ཧོ་ཟན་ནཱ། དཀོན་མཆོག་གི་མཚན་ཐོག་ནས་ཕེབས་མཁན་ཡིན་ཏེ་ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་རྒྱལ་པོར་བྱིན་རླབས་གནང་བར་ཤོག་”ཅེས་བསྒྲགས།
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 ཡེ་ཤུས་བོང་གསར་ཞིག་ཐོབ་ནས་དེ་ལ་བཅིབས། བྱ་བ་འདི་ཚོ་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལྟར་བྱུང་སྟེ།
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 ཀྱེ།
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 དེའི་སྐབས་སུ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོས་དོན་འདི་ཚོ་མ་རྟོགས། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུ་འཕགས་པའི་གཟི་བརྗིད་མངོན་པའི་རྗེས་སུ་དོན་དེ་རྣམས་ཁོང་གི་སྐོར་ལ་བྲིས་ཡོད་པ་དང་མི་གཞན་གྱིས་ཁོང་ལ་གང་བྱས་པ་དྲན།
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 ཡེ་ཤུས་ལཱ་ཟར་དུར་ཁང་ནས་བོས་ཤིང་འཆི་བ་ལས་བསླངས་པ་མཐོང་བའི་མི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་གཞན་ལ་ཡེ་ཤུའི་སྐོར་དཔང་པོ་བྱེད་བཞིན་ཡོད་པས།
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 མི་མང་པོས་ཁོང་གིས་རྟགས་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་པ་ཐོས་ཏེ་ཁོང་མཇལ་བར་སོང༌།
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་ཕན་ཚུན་དུ་“ལྟོས་ཤིག འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཁོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས། ང་ཚོས་ང་ཚོའི་དོན་མི་སྒྲུབ་”ཅེས་ཟེར།
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 དེའི་ཚེ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་པེ་སག་གི་དུས་ཆེན་ལ་ཡོང་བའི་མི་ཚོའི་ནང་ནས་གྷི་རིག་མི་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌།
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 མི་དེ་ཚོ་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཚོ་པེ་སད་དཱ་ནས་ཡིན་པ་ཕི་ལིབ་ཀྱི་མདུན་དུ་སོང་ནས་“སྐུ་ཞབས་ལགས། ང་ཚོ་ཡེ་ཤུ་མཇལ་བར་འདོད་”ཅེས་ཞུས།
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 ཕི་ལིབ་སོང་ནས་ཨན་དྲི་ཡཱ་ལ་དོན་དེ་བཤད་དེ། ཨན་དྲི་ཡཱ་དང་ཕི་ལིབ་གཉིས་སོང་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས།
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 ལན་དུ་ཡེ་ཤུས་དེ་གཉིས་ལ་“ད་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་མངོན་པར་འགྱུར་བའི་དུས་ལ་འབབ།
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 ངས་ཁྱེད་ཚོར་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། གྲོའི་འབྲུ་རྡོག་སའི་ནང་ལྷུངས་ནས་མ་ཤི་ན་འབྲུ་རྡོག་ཁོ་ནར་ལུས། འོན་ཀྱང་ཤི་ན་འབྲུ་རྡོག་དེ་འབྲས་བུ་མང་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 སུ་ཡང་རང་གི་སྲོག་ལ་ཆགས་པ་དེ་བརླག་པར་འགྱུར། སུས་འཇིག་རྟེན་འདིར་རང་གི་སྲོག་ལ་མ་ཆགས་པ་དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེའི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པར་འགྱུར།
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 སུས་ང་ལ་གཡོག་བྱས་ཀྱང་དེ་ངའི་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོས་ཤིང༌། ང་གང་དུ་ཡོད་པའི་གནས་དེར་ངའི་གཡོག་པོའང་ཡོད་པར་འགྱུར། སུས་ང་ལ་གཡོག་བྱས་ན། ཡབ་ཀྱིས་མི་དེར་བཀུར་སྟི་མཛད་དོ། །
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 ད་ངའི་སེམས་འཁྲུགས་ཏེ་ཅི་བཤད་པར་བྱ། ཀྱེ། ཡབ་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དུས་སྐབས་འདི་ལས་སྐྱོབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རམ། དེ་མི་སྲིད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ང་དོན་འདིའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོང་བ་ཡིན་པས་སོ།
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 ཡབ་ལགས། ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག་”ཅེས་གསུངས་པ་དང་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་གསུང་ཞིག་བྱུང་བ་སྟེ་“ངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་སླར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ་”ཞེས་གསུངས།
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 དེར་ལངས་པའི་མི་ཚོགས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་པ་དང༌། ལ་ལས་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། ལ་ལས་“དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་ཞིག་གིས་ཁོང་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 ཡེ་ཤུས་“གསུང་འདི་ངའི་ཕྱིར་མ་བྱུང་གི ཁྱེད་ཚོའི་ཆེད་དུ་བྱུང༌།
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 ད་འཇིག་རྟེན་འདིའི་ཁྲིམས་གཅོད་ཀྱི་དུས་ལ་འབབ་འདུག ད་འཇིག་རྟེན་འདིའི་དབང་སྒྱུར་མཁན་སྐྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་ཡང་འབབ་འདུག
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 ཡང་ང་ས་ལས་འཕག་པའི་ཚེ་ངས་མི་ཐམས་ཅད་ང་རང་གི་དྲུང་དུ་འདྲེན་པར་བྱ་”ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི།
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 ཁོང་རང་གི་འགྲོངས་ལུགས་གང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཡིན།
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 དེའི་ཕྱིར་མི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་“ང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་གསུང་རབ་ལས་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་སོ་ཞེས་བྲིས་ཡོད་པ་ཐོས་པས། ཁྱེད་ཀྱིས་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་འཕག་དགོས་གསུང་བ་དེ་ཅི་ཡིན། མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་སུ་ཡིན་”ཞེས་ཟེར།
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 ཡེ་ཤུས་“ད་དུང་དུས་ཐུང་ངུ་ཞིག་གི་རིང་འོད་ནི་ཁྱོད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད། འོད་ཡོད་པའི་བར་དུ་འགྲུལ་ཞིག ཁྱེད་ཚོར་མུན་ནག་མི་རུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། སུ་ཡང་མུན་པ་ལ་འགྲུལ་བ་དེ་གང་དུ་འགྲོ་མི་ཤེས།
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 འོད་ཡོད་པའི་བར་དུ་འོད་ལ་དད་པ་གྱིས་ཤིག དེ་ནི་ཁྱེད་ཚོ་འོད་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཡེ་ཤུས་ཕར་ཕེབས་ཏེ། ཁོང་ཁོ་ཚོ་ལ་ཡིབས་ནས་བཞུགས།
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོའི་མདུན་དུ་དེ་ལྟར་རྟགས་མང་པོ་བསྟན་ཀྱང་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་དད་པ་མ་བྱས།
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 འདི་ནི་ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་ཤ་ཡཱའི་ལུང་བསྟན་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན། ཁོང་གིས།
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོས་དད་པ་བྱས་མ་ཐུབ། ཡང་ཡེ་ཤ་ཡཱས།
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྣམས་དེ་ཡི་མིག །
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་ཤ་ཡཱས་ཡེ་ཤུའི་གཟི་བརྗིད་མཐོང་བས་ཁོང་གི་སྐོར་དེ་ལྟར་གསུངས།
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 དེ་ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ནང་ནས་མི་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱས་ཀྱང༌། ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ནས་འབུད་པར་འཇིགས་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་དེའི་སྐོར་གཏམ་མ་བཤད།
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁོ་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གིས་བཀུར་སྟི་ལས་མིས་བཀུར་སྟི་ལ་ལྷག་པར་ཆགས།
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་སྐད་ཆེན་པོས་“སུས་ང་ལ་དད་པ་བྱས་ཀྱང་དེས་ང་དང་ང་མངགས་མཁན་ཏེ་དཀོན་མཆོག་ལའང་དད་པ་བྱེད་པས།
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 སུས་ང་མཐོང་ཡང་དེས་ང་མངགས་མཁན་དེའང་མཐོང༌།
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 ང་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་ཐམས་ཅད་མུན་པའི་ནང་དུ་མི་ལུས་པའི་ཕྱིར་ང་ནི་འོད་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོང༌།
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 མི་སུ་ཞིག་ངའི་བཤད་པའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མ་ཉན་ན་ངས་མི་དེ་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་མི་བྱེད། ང་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་དུ་མ་ཡོང་བར། འཇིག་རྟེན་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡོང་བ་ཡིན་ནོ།
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 མི་སུ་ཞིག་གིས་ང་དོར་ནས་ངའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་མཁན་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་པ་ཞིག་ཡོད། ངས་བཤད་པའི་བཀའ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དུས་ཀྱི་མཐའ་མའི་ཉིན་མོར་དེར་ཁྲིམས་གཅོད་པ་ཡིན།
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 རྒྱུ་མཚན་ནི་ངས་ང་རང་ཐོག་ནས་གཏམ་མ་བཤད་དེ། ང་མངགས་མཁན་ཡབ་དཀོན་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས་ང་ལ་གང་ཞིག་ཟེར་དགོས་པ་གནད་འཁེལ་པོར་བཀའ་གནང་བྱུང༌།
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 ངས་ཁོང་གིས་གནང་བའི་བཀའ་དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་ཡིན་པ་ཤེས་པས། དེའི་ཕྱིར་ངས་གང་ཤོད་པ་དེ་ཡབ་དཀོན་མཆོག་གིས་ང་ལ་ཅི་གསུངས་པ་དེ་རང་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས་སོ། །
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.