João 12
Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA
1 པེ་སག་གི་དུས་ཆེན་སྔོན་གྱི་ཉི་མ་དྲུག་པ་ལ་ཡེ་ཤུ་པེ་ཐན་ཡཱ་གྲོང་གསེབ་ལ་བྱོན་པ་དང༌། དེ་ནི་ཁོང་གིས་སྔར་འཆི་བ་ལས་བསླངས་པའི་མི་ལཱ་ཟར་གྱི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་ཞིང༌།
1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
2 དེར་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་དགོང་ཟས་ཤིག་བཤམས་ནས། མར་ཐཱས་གསོལ་གཡོག་བྱས་ཏེ། ལཱ་ཟར་ཡང་ཁོང་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་བཟས་པ་དང༌།
2 Prepararam-lhe, ali, uma ceia. Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com Jesus.
3 མིར་ཡམ་གྱིས་ནཱར་དཱི་ཟེར་བའི་རིན་གོང་ཆེ་བའི་སྤོས་ཆུ་ལྷད་མེད་པ་རྒྱ་མ་གང་ཙམ་བླངས་ནས། ཡེ་ཤུའི་ཞབས་ལ་བླུགས་ཏེ། རང་གི་སྐྲ་ཡིས་འཕྱིས། ཁང་པ་སྤོས་ཆུའི་དྲི་བཟང་གིས་གང་བར་གྱུར།
3 Então Maria, pegando um frasco de perfume de nardo puro, muito precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E toda a casa se encheu com o cheiro do perfume.
4 འོན་ཀྱང་རྗེས་མ་ཡེ་ཤུ་དགྲའི་དབང་དུ་གཏོང་མཁན་ཡུ་དཱ་དབྱི་སི་ཀར་རེ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ལས་གཅིག་ཡིན་ཏེ་དེས་
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que estava para trair Jesus, disse:
5 “སྤོས་ཆུ་འདི་དེ་ཎ་རིའི་དངུལ་སྒོར་སུམ་བརྒྱར་བཙོངས་ནས་དབུལ་ཕོངས་ཚོ་ལ་སྦྱིན་པ་བཏང་ན་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་ཟེར།
5 — Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários e o valor não foi dado aos pobres?
6 ཁོས་དབུལ་ཕོངས་ཚོར་སྙིང་རྗེ་སྐྱེས་ནས་དེ་ལྟར་ཟེར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་ནི་རྐུན་མ་ཡིན་ཞིང་ཁོས་ཐུན་མོང་གི་དངུལ་ཁུག་ཁྱེར་ཏེ་དེའི་ནང་བཅུག་ཡོད་པའི་དངུལ་ལྐོག་ལེན་བྱེད་པའི་གོམས་གཤིས་ཡོད།
6 Ele disse isso não porque se preocupava com os pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa do dinheiro, tirava o que era colocado nela.
7 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་“ཁོ་མོར་སྡུག་པོ་མ་གཏོང་ཞིག དེ་ནི་ང་དུར་དུ་འཇུག་པའི་ཉིན་མོའི་དོན་དུ་ཡིན།
7 Mas Jesus disse:
8 དབུལ་ཕོངས་ཚོ་ནི་རྟག་ཏུ་ཁྱེད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་ཀྱང༌། ང་ནི་དུས་རྒྱུན་དུ་ཁྱེད་ཚོའི་རྩར་མེད་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
8 Porque os pobres estão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
9 དེའི་ཚེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མི་ཚོགས་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་དེར་བཞུགས་པ་ཐོས་ནས། ཡེ་ཤུ་མཇལ་བའི་ཆེད་དུ་མ་ཟད། ལཱ་ཟར་ཁོང་གིས་འཆི་བ་ལས་བསླངས་པ་དེར་ཡང་ལྟ་བར་ཡོང༌།
9 Uma numerosa multidão dos judeus ficou sabendo que Jesus estava em Betânia. Eles foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
10 དེའི་ཕྱིར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་ཚོས་ལཱ་ཟར་ཡང་གསོད་པའི་ཇུས་ངན་བྱས།
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro,
11 ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ལཱ་ཟར་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མང་པོ་ཆོས་དཔོན་དང་ཁ་བྲལ་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 དེའི་སང་ཉིན་པེ་སག་དུས་ཆེན་ལ་ཡོང་བའི་མི་ཚོགས་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕེབས་བཞིན་ཡོད་པའི་གཏམ་ཐོས་ནས།
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém,
13 ཁོ་ཚོས་ཏ་ལའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བླངས་ནས་ཁོང་བསུ་བར་ཕྱིན་པ་དང་སྐད་ཆེན་པོས་“ཧོ་ཟན་ནཱ། དཀོན་མཆོག་གི་མཚན་ཐོག་ནས་ཕེབས་མཁན་ཡིན་ཏེ་ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་རྒྱལ་པོར་བྱིན་རླབས་གནང་བར་ཤོག་”ཅེས་བསྒྲགས།
13 pegou ramos de palmeiras e saiu ao encontro dele, clamando: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!”
14 ཡེ་ཤུས་བོང་གསར་ཞིག་ཐོབ་ནས་དེ་ལ་བཅིབས། བྱ་བ་འདི་ཚོ་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལྟར་བྱུང་སྟེ།
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 ཀྱེ།
15 “Não tema, filha de Sião, eis que o seu Rei está vindo, montado num filho de jumenta.”
16 དེའི་སྐབས་སུ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོས་དོན་འདི་ཚོ་མ་རྟོགས། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུ་འཕགས་པའི་གཟི་བརྗིད་མངོན་པའི་རྗེས་སུ་དོན་དེ་རྣམས་ཁོང་གི་སྐོར་ལ་བྲིས་ཡོད་པ་དང་མི་གཞན་གྱིས་ཁོང་ལ་གང་བྱས་པ་དྲན།
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isso. Mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que tinham feito isso com ele.
17 ཡེ་ཤུས་ལཱ་ཟར་དུར་ཁང་ནས་བོས་ཤིང་འཆི་བ་ལས་བསླངས་པ་མཐོང་བའི་མི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་གཞན་ལ་ཡེ་ཤུའི་སྐོར་དཔང་པོ་བྱེད་བཞིན་ཡོད་པས།
17 A multidão que estava com Jesus quando ele chamou Lázaro do túmulo e o levantou dentre os mortos dava testemunho.
18 མི་མང་པོས་ཁོང་གིས་རྟགས་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་པ་ཐོས་ཏེ་ཁོང་མཇལ་བར་སོང༌།
18 Por causa disso, também, a multidão saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que ele tinha feito esse sinal.
19 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་ཕན་ཚུན་དུ་“ལྟོས་ཤིག འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཁོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས། ང་ཚོས་ང་ཚོའི་དོན་མི་སྒྲུབ་”ཅེས་ཟེར།
19 Então os fariseus disseram entre si: — Vocês podem ver que não estão conseguindo nada! Eis que o mundo vai atrás dele.
20 དེའི་ཚེ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་པེ་སག་གི་དུས་ཆེན་ལ་ཡོང་བའི་མི་ཚོའི་ནང་ནས་གྷི་རིག་མི་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌།
20 Ora, entre os que foram para adorar durante a festa, havia alguns gregos.
21 མི་དེ་ཚོ་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཚོ་པེ་སད་དཱ་ནས་ཡིན་པ་ཕི་ལིབ་ཀྱི་མདུན་དུ་སོང་ནས་“སྐུ་ཞབས་ལགས། ང་ཚོ་ཡེ་ཤུ་མཇལ་བར་འདོད་”ཅེས་ཞུས།
21 Estes se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 ཕི་ལིབ་སོང་ནས་ཨན་དྲི་ཡཱ་ལ་དོན་དེ་བཤད་དེ། ཨན་དྲི་ཡཱ་དང་ཕི་ལིབ་གཉིས་སོང་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས།
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 ལན་དུ་ཡེ་ཤུས་དེ་གཉིས་ལ་“ད་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་མངོན་པར་འགྱུར་བའི་དུས་ལ་འབབ།
23 Então Jesus se dirigiu a eles, dizendo:
24 ངས་ཁྱེད་ཚོར་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། གྲོའི་འབྲུ་རྡོག་སའི་ནང་ལྷུངས་ནས་མ་ཤི་ན་འབྲུ་རྡོག་ཁོ་ནར་ལུས། འོན་ཀྱང་ཤི་ན་འབྲུ་རྡོག་དེ་འབྲས་བུ་མང་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།
24 Em verdade, em verdade lhes digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 སུ་ཡང་རང་གི་སྲོག་ལ་ཆགས་པ་དེ་བརླག་པར་འགྱུར། སུས་འཇིག་རྟེན་འདིར་རང་གི་སྲོག་ལ་མ་ཆགས་པ་དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེའི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པར་འགྱུར།
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
26 སུས་ང་ལ་གཡོག་བྱས་ཀྱང་དེ་ངའི་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོས་ཤིང༌། ང་གང་དུ་ཡོད་པའི་གནས་དེར་ངའི་གཡོག་པོའང་ཡོད་པར་འགྱུར། སུས་ང་ལ་གཡོག་བྱས་ན། ཡབ་ཀྱིས་མི་དེར་བཀུར་སྟི་མཛད་དོ། །
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 ད་ངའི་སེམས་འཁྲུགས་ཏེ་ཅི་བཤད་པར་བྱ། ཀྱེ། ཡབ་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དུས་སྐབས་འདི་ལས་སྐྱོབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རམ། དེ་མི་སྲིད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ང་དོན་འདིའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོང་བ་ཡིན་པས་སོ།
27 — Agora a minha alma está angustiada, e o que direi? “Pai, salva-me desta hora”? Não, pois foi precisamente com este propósito que eu vim para esta hora.
28 ཡབ་ལགས། ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག་”ཅེས་གསུངས་པ་དང་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་གསུང་ཞིག་བྱུང་བ་སྟེ་“ངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་སླར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ་”ཞེས་གསུངས།
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu: — Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 དེར་ལངས་པའི་མི་ཚོགས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་པ་དང༌། ལ་ལས་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། ལ་ལས་“དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་ཞིག་གིས་ཁོང་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
29 A multidão que ali estava e que ouviu aquela voz dizia ter havido um trovão. Outros diziam: — Foi um anjo que lhe falou.
30 ཡེ་ཤུས་“གསུང་འདི་ངའི་ཕྱིར་མ་བྱུང་གི ཁྱེད་ཚོའི་ཆེད་དུ་བྱུང༌།
30 Então Jesus explicou:
31 ད་འཇིག་རྟེན་འདིའི་ཁྲིམས་གཅོད་ཀྱི་དུས་ལ་འབབ་འདུག ད་འཇིག་རྟེན་འདིའི་དབང་སྒྱུར་མཁན་སྐྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་ཡང་འབབ་འདུག
31 Chegou o momento de este mundo ser julgado, e agora o seu príncipe será expulso.
32 ཡང་ང་ས་ལས་འཕག་པའི་ཚེ་ངས་མི་ཐམས་ཅད་ང་རང་གི་དྲུང་དུ་འདྲེན་པར་བྱ་”ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི།
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim.
33 ཁོང་རང་གི་འགྲོངས་ལུགས་གང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཡིན།
33 Ele dizia isto, significando com que tipo de morte estava para morrer.
34 དེའི་ཕྱིར་མི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་“ང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་གསུང་རབ་ལས་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་སོ་ཞེས་བྲིས་ཡོད་པ་ཐོས་པས། ཁྱེད་ཀྱིས་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་འཕག་དགོས་གསུང་བ་དེ་ཅི་ཡིན། མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་སུ་ཡིན་”ཞེས་ཟེར།
34 A multidão disse: — Nós ouvimos da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como, então, você diz que é necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 ཡེ་ཤུས་“ད་དུང་དུས་ཐུང་ངུ་ཞིག་གི་རིང་འོད་ནི་ཁྱོད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད། འོད་ཡོད་པའི་བར་དུ་འགྲུལ་ཞིག ཁྱེད་ཚོར་མུན་ནག་མི་རུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། སུ་ཡང་མུན་པ་ལ་འགྲུལ་བ་དེ་གང་དུ་འགྲོ་མི་ཤེས།
35 Jesus respondeu:
36 འོད་ཡོད་པའི་བར་དུ་འོད་ལ་དད་པ་གྱིས་ཤིག དེ་ནི་ཁྱེད་ཚོ་འོད་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཡེ་ཤུས་ཕར་ཕེབས་ཏེ། ཁོང་ཁོ་ཚོ་ལ་ཡིབས་ནས་བཞུགས།
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz, para que se tornem filhos da luz. Depois de dizer isso, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
37 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོའི་མདུན་དུ་དེ་ལྟར་རྟགས་མང་པོ་བསྟན་ཀྱང་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་དད་པ་མ་བྱས།
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na presença deles, não creram nele,
38 འདི་ནི་ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་ཤ་ཡཱའི་ལུང་བསྟན་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན། ཁོང་གིས།
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?”
39 དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོས་དད་པ་བྱས་མ་ཐུབ། ཡང་ཡེ་ཤ་ཡཱས།
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྣམས་དེ་ཡི་མིག །
40 “Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”
41 ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་ཤ་ཡཱས་ཡེ་ཤུའི་གཟི་བརྗིད་མཐོང་བས་ཁོང་གི་སྐོར་དེ་ལྟར་གསུངས།
41 Isaías disse isso porque viu a glória dele e falou a respeito dele.
42 དེ་ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ནང་ནས་མི་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱས་ཀྱང༌། ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ནས་འབུད་པར་འཇིགས་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་དེའི་སྐོར་གཏམ་མ་བཤད།
42 No entanto, muitos dentre as próprias autoridades creram em Jesus, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁོ་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གིས་བཀུར་སྟི་ལས་མིས་བཀུར་སྟི་ལ་ལྷག་པར་ཆགས།
43 Porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་སྐད་ཆེན་པོས་“སུས་ང་ལ་དད་པ་བྱས་ཀྱང་དེས་ང་དང་ང་མངགས་མཁན་ཏེ་དཀོན་མཆོག་ལའང་དད་པ་བྱེད་པས།
44 E Jesus clamou, dizendo:
45 སུས་ང་མཐོང་ཡང་དེས་ང་མངགས་མཁན་དེའང་མཐོང༌།
45 E quem vê a mim vê aquele que me enviou.
46 ང་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་ཐམས་ཅད་མུན་པའི་ནང་དུ་མི་ལུས་པའི་ཕྱིར་ང་ནི་འོད་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོང༌།
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 མི་སུ་ཞིག་ངའི་བཤད་པའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མ་ཉན་ན་ངས་མི་དེ་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་མི་བྱེད། ང་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་དུ་མ་ཡོང་བར། འཇིག་རྟེན་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡོང་བ་ཡིན་ནོ།
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo. Porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 མི་སུ་ཞིག་གིས་ང་དོར་ནས་ངའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་མཁན་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་པ་ཞིག་ཡོད། ངས་བཤད་པའི་བཀའ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དུས་ཀྱི་མཐའ་མའི་ཉིན་མོར་དེར་ཁྲིམས་གཅོད་པ་ཡིན།
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que falei, essa o julgará no último dia.
49 རྒྱུ་མཚན་ནི་ངས་ང་རང་ཐོག་ནས་གཏམ་མ་བཤད་དེ། ང་མངགས་མཁན་ཡབ་དཀོན་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས་ང་ལ་གང་ཞིག་ཟེར་དགོས་པ་གནད་འཁེལ་པོར་བཀའ་གནང་བྱུང༌།
49 Porque eu não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me ordenou o que dizer e o que anunciar.
50 ངས་ཁོང་གིས་གནང་བའི་བཀའ་དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་ཡིན་པ་ཤེས་པས། དེའི་ཕྱིར་ངས་གང་ཤོད་པ་དེ་ཡབ་དཀོན་མཆོག་གིས་ང་ལ་ཅི་གསུངས་པ་དེ་རང་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས་སོ། །
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, as coisas que eu digo, digo exatamente assim como o Pai me falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.