João 10

Central Tibetan Bible (BOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ཡེ་ཤུས་“ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། སུ་ཡང་ལུག་རའི་སྒོ་ནས་ལུག་རའི་ནང་དུ་མ་འཛུལ་བར། ཕྱོགས་གཞན་ནས་འཛེག་པ་དེ་ནི་རྐུན་མ་དང་ཇག་པ་ཡིན།
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 འོན་ཀྱང་སྒོ་ནས་ལུག་རའི་ནང་དུ་འཛུལ་བ་དེ་ནི་ལུག་རྫི་ཡིན།
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 སྒོ་སྲུང་མཁན་གྱིས་ལུག་རྫི་ལ་སྒོ་ཕྱེ། ལུག་ཚོས་ལུག་རྫིའི་སྐད་ལ་ཉན། ལུག་རྫིས་རང་གི་ལུག་ཚོའི་མིང་ནས་འབོད་དེ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁྲིད།
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 དེ་ནས་རང་གི་ལུག་ཚང་མ་བཏོན་ཚར་རྗེས། དེ་ཚོའི་མདུན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལུག་ཚོས་ཁོའི་སྐད་ངོ་ཤེས་པས་ཁོའི་རྗེས་སུ་འབྲང༌།
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 འོན་ཀྱང་མི་རྒྱུས་མེད་ཀྱི་སྐད་ངོ་མི་ཤེས་པས། ལུག་ཚོས་ཁོའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་སྟེ་འབྲོས་ཡོང་”ཞེས་གསུངས།
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 དཔེ་འདི་ཡེ་ཤུས་གསུངས་ཀྱང༌། ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་དེའི་དོན་ཧ་མ་གོ །
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་ཡང་བསྐྱར་“ངས་ཁྱེད་ཚོར་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ལུག་རའི་སྒོ་དེ་ནི་ང་ཡིན།
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 ངའི་སྔོན་དུ་ཡོང་བ་ཐམས་ཅད་རྐུན་མ་དང་ཇག་པ་ཡིན་ཏེ། ལུག་རྣམས་དེ་ཚོར་མ་ཉན།
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 ང་ནི་སྒོ་དེ་ཡིན། སུ་ཡང་ང་བརྒྱུད་ནས་འཛུལ་ན་ཐར་བར་འགྱུར། ཡང་ཕྱི་འགྲོ་ནང་འཛུལ་བྱེད་ཅིང་རྩྭ་ཁ་རྙེད་པར་འགྱུར།
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 རྐུན་མས་རྐུ་བ་དང་གསོད་པ་དང་མེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཡོང༌། འོན་ཀྱང་ང་ནི་དེ་ཚོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡོང༌།
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 ང་ནི་ལུག་རྫི་བཟང་པོ་ཡིན། ལུག་རྫི་བཟང་པོས་ལུག་གི་དོན་དུ་རང་གི་སྲོག་གཏོང་ངོ༌།
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 གླ་པ་ནི་ལུག་རྫི་མ་ཡིན། ལུག་གི་བདག་པོ་ཡང་མ་ཡིན་པས། སྤྱང་ཀི་ཡོང་བ་མཐོང་སྐབས་ཁོས་ལུག་རྣམས་དོར་ནས་འབྲོས་པ་དང༌། སྤྱང་ཀིས་ལུག་འཁྱེར་ཞིང་ལུག་ཁྱུ་གཏོར།
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 ཁོ་ནི་གླ་པ་ཡིན་པས་ལུག་ཁྱུ་ལ་སེམས་ཁུར་མི་བྱེད་པར་འབྲོས།
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ང་ནི་ལུག་རྫི་བཟང་པོ་ཡིན། ཇི་ལྟར་ངས་རང་གི་ལུག་རྣམས་ངོ་ཤེས་པ་དང༌། ངའི་ལུག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ང་ངོ་ཤེས།
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 དེ་ལྟར་ཡབ་ཀྱིས་ང་ངོ་མཁྱེན་པ་དང༌། ངས་ཀྱང་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ངོ་ཤེས། ཡང་ངས་ལུག་གི་དོན་དུ་ང་རང་གི་སྲོག་བློས་གཏོང༌།
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 ལུག་ར་འདི་ལ་མི་གཏོགས་པའི་ལུག་གཞན་པ་ཡང་ཡོད། ངས་དེ་ཚོའང་འཁྲིད་དགོས། དེ་ཚོས་ཀྱང་ངའི་སྐད་ཉན་ཏེ་ལུག་ཁྱུ་གཅིག་ལ་རྫི་བོ་གཅིག་ཡོད་པར་འགྱུར།
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ངས་རང་གི་སྲོག་བློས་གཏོང་བས་ཡབ་ཀྱིས་ང་ལ་བྱམས། ངས་རང་སྲོག་གཏོང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ནི་དེ་སླར་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ།
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 སུས་ཀྱང་ངའི་སྲོག་མི་འཕྲོག ང་ནི་རང་སྲོག་རང་གིས་གཏོང༌། ང་ལ་སྲོག་བློས་གཏོང་བའི་དབང་ཆ་ཡོད་ཅིང་སླར་གསོན་པའི་དབང་ཆ་ཡང་ཡོད། དེ་ལྟར་ངའི་ཡབ་ཀྱིས་ང་ལ་བཀའ་གནང་”ཞེས་གསུངས།
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 ཡེ་ཤུས་དེ་ལྟར་གསུངས་པས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ནང་ན་ཡང་བསྐྱར་ལྟ་བ་མི་མཐུན་པ་བྱུང༌།
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 དེ་ཚོའི་ནང་ནས་མི་མང་པོས་“མི་འདི་འདྲེ་ཞུགས་ཏེ་སྨྱོས་པས་ཁྱོད་ཚོས་ཅིའི་ཕྱིར་ཉན་”ཞེས་བཤད།
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 འོན་ཀྱང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་“གཏམ་འདི་ནི་འདྲེ་ཞུགས་པ་ཞིག་གི་གཏམ་མ་ཡིན། འདྲེ་ཡིས་མི་ལོང་བའི་མིག་གསོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ཅི་ལ་སྲིད་”ཅེས་བཤད།
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 དེ་ནས་དགུན་དུས་སུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་བསྔོ་བའི་དུས་ཆེན་གྱི་སྐབས་ལ།
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 ཡེ་ཤུ་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་རྩར་སོ་ལོ་མོན་གྱི་གཡབ་རིང་པོའི་ནང་ལ་ཞབས་བཅགས་བཞིན་པའི་དུས་སུ།
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཡིས་ཁོང་བསྐོར་ཏེ་“ཁྱེད་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་བར་དུ་ང་ཚོར་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་རུ་འཇུག ཁྱེད་ནི་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ན་གསལ་པོར་ཤོད་ཅིག་”ཅེས་ཞུས།
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 ཡེ་ཤུས་“ངས་ཁྱོད་ཚོར་བཤད་ཟིན་ཡང་ཁྱོད་ཚོས་ཡིད་མི་ཆེས། ངས་ངའི་ཡབ་ཀྱི་མཚན་ཐོག་ནས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་ང་ལ་དཔང་པོ་བྱེད།
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཚོ་ནི་ངའི་ལུག་མ་ཡིན་པས་ང་ལ་ཡིད་མི་ཆེས།
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 ངའི་ལུག་ངའི་སྐད་ལ་ཉན། ངས་དེ་ཚོ་ངོ་ཤེས་ཤིང་དེ་ཚོ་ངའི་རྗེས་སུ་འབྲང༌།
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 ཡང་ངས་དེ་ཚོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་སྦྱིན་ཞིང་དེ་ཚོ་ནམ་ཡང་འཇིག་པར་མི་འགྱུར། སུས་ཀྱང་ངའི་ལག་ནས་འཕྲོག་མི་སྲིད།
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 ངའི་ཡབ་ཀྱིས་དེ་ཚོ་ང་ལ་གནང་བ་དང༌། ཁོང་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཡིན། སུས་ཀྱང་དེ་ཚོ་ངའི་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་ནས་འཕྲོག་མི་སྲིད།
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 ང་དང་ཡབ་གཅིག་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
30 O Pai e eu somos um”.
31 ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཚོས་ཡང་བསྐྱར་ཁོང་ལ་རྡོ་རུབ་གཏོང་བའི་ཆེད་དུ་རྡོ་བསྒྲུགས།
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 ཡེ་ཤུས་མི་དེ་ཚོར་“ངས་ཡབ་ནས་བྱུང་བའི་འཕྲིན་ལས་མང་པོ་ཁྱེད་ཚོར་བསྟན། ལས་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གང་གི་ཆེད་དུ་ཁྱེད་ཚོས་ང་ལ་རྡོ་རུབ་གཏོང་ངམ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌།
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 མི་དེ་ཚོས་“ལས་བཟང་པོ་ཞིག་གི་ཕྱིར་ང་ཚོས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རུབ་གཏོང་རྒྱུ་མ་ཡིན། ཁྱོད་ནི་མི་མ་གཏོགས་ཡིན་ཏེ། དཀོན་མཆོག་ཡིན་ཟེར་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐུར་བ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 ཡེ་ཤུས་“ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་ང་ཡིས་ཁྱོད་ཚོ་ནི་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བ་ཡིན་ཞེས་བྲིས་པ་མ་ཡིན་ནམ།
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 གསུང་རབ་ནི་དུས་གཏན་དུ་བདེན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡང་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཐོབ་པའི་མི་ལ་ལྷ་རྣམས་ཞེས་ཟེར་ཡོད་པ་ཡིན་ན།
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 ངས་ང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ཞེས་བཤད་པས་ཁྱོད་ཚོས་དེ་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བའི་དོན་ཅི་ཡིན། དཀོན་མཆོག་གིས་དམ་པར་མཛད་ནས་འཇིག་རྟེན་དུ་མངགས་པ་དེ་ང་ཡིན།
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 ངས་ཡབ་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་མ་བྱས་ན། ང་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་ཤིག
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 འོན་ཀྱང་ངས་འཕྲིན་ལས་དེ་ཚོ་བྱས་ན། ཁྱོད་ཚོས་ང་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་ཀྱང༌། འཕྲིན་ལས་དེ་ཚོར་ཡིད་ཆེས་ཤིག དེ་ནས་ཡབ་ངའི་ནང་ན་ཡོད་པ་དང༌། ང་ཡབ་ཀྱི་ནང་ན་ཡོད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 དེ་རྗེས་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་ཡང་བསྐྱར་ཡེ་ཤུ་འཛིན་རྒྱུ་འབད་ཀྱང༌། ཁོང་ཁོ་ཚོའི་ལག་ནས་ཐར་ཏེ་ཕེབས།
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 ཁོང་ཡང་བསྐྱར་ཡོར་དན་གཙང་པོའི་ཕར་ཕྱོགས་སུ་སྔར་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་གནང་བའི་གནས་སུ་ཕེབས་ནས་དེར་བཞུགས།
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 མི་མང་པོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་འཛོམས་པ་དང༌། ཁོ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་“ཁྲུས་གསོལ་མཁན་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་རྟགས་གང་ཡང་བསྟན་མེད་ཀྱང༌། ཁོང་གིས་མི་འདིའི་སྐོར་གང་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 ཡང་ས་ཆ་དེར་མི་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱས་སོ། །
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.