Gálatas 2
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 དེ་ནས་ལོ་ངོ་བཅུ་བཞིའི་རྗེས་སུ་པར་ན་པཱ་དང་མཉམ་དུ་ཐེ་ཏུ་ཡང་འཁྲིད་དེ་ང་ཡང་བསྐྱར་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཡར་ཕྱིན་པ་ཡིན།
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ང་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་བཀའ་ལྟར་ཕྱིན་ཏེ། ངས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སྒྲོག་པའི་འཕྲིན་བཟང་དེ་དབུ་འཁྲིད་ཟེར་མཁན་རྣམས་ལ་ཟུར་དུ་གསལ་བཤད་བྱས། དེ་ནི་ངས་གང་བྱས་པའམ། བྱེད་བཞིན་པ་དེ་དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡིན།
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 ང་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་ཐེ་ཏུ་ནི་གྷི་རིག་པ་ཡིན་ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་བརྒྱབ་ཏུ་མ་བཅུག
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 ང་ཚོ་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་བྲན་གཡོག་ལྟར་དུ་འཇུག་འདོད་པའི་སྤུན་ཟླ་རྫུན་མ་རྣམས་ནི་ང་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་གསང་བར་ཞུགས་ཏེ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡེ་ཤུའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་རང་དབང་ལ་སོ་ལྟ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས།
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 འཕྲིན་བཟང་གི་བདེན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་ང་ཚོས་དེ་ཚོར་ཡུད་ཙམ་ཡང་མགོ་མ་སྒུར།
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 ཡང་འགོ་འཁྲིད་ཟེར་མཁན་རྣམས་ནི་(སྔར་དེ་ཚོ་ཅི་ལྟར་ཡིན་མིན་ང་ལ་ཁྱད་པར་མེད། གང་ལགས་ཤེ་ན། དཀོན་མཆོག་ལ་ཕྱོགས་རིས་ཅི་ཡང་མེད་) དེ་ཚོས་ངའི་བསྟན་པར་ཅི་ཡང་མ་བསྣན་པ་མ་ཟད།
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ་པེ་ཏྲོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ལ་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་པའི་ལས་འགན་བཅོལ་བ་ནང་བཞིན། ངའང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ལ་སྒྲོག་པའི་ལས་འགན་བཅོལ་བ་ཡིན་པར་ཁོང་ཚོས་ཤེས།
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 གང་ཡིན་ཟེར་ན། པེ་ཏྲོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ལ་སྐུ་ཚབ་ཀྱི་ལས་ཀ་བྱེད་རྒྱུ་མངགས་མཁན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ང་ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་སྐུ་ཚབ་ཀྱི་ལས་ཀ་བྱེད་རྒྱུར་མངགས།
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 ཀུན་གྱིས་གོང་དུ་བཀུར་བའི་འགོ་འཁྲིད་རྣམས་ཡ་ཀོབ་དང༌། པེ་ཏྲོ། ཡོ་ཧ་ནན་བཅས་ཀྱིས་ང་ལ་གནང་བའི་ཐུགས་རྗེ་རྟོགས་པས། ང་ཚོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། དེ་ཚོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ལ་འགྲོ་བའི་མོས་མཐུན་གྱི་རྟགས་ཤིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོས་ང་དང་པར་ན་པཱ་གཉིས་ལ་ལག་པ་བཏང༌།
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 ཡང་དེ་ཚོས་ང་ཚོར་དབུལ་པོ་རྣམས་ལ་སེམས་འཁུར་གནང་རྒྱུའི་རེ་འབོད་བྱས། ང་དོན་དེ་རང་སྒྲུབ་པར་འདོད་དོ། །
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 འོན་ཀྱང་ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སླེབས་པའི་རྗེས་སུ་པེ་ཏྲོས་ཉེས་པས་ངས་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཁོང་ཐད་དཀར་ངོ་རྒོལ་བྱས།
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྔར་ཁོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་དང་མཉམ་དུ་ཡང་ཡང་ཁ་ལག་བཟས། འོན་ཀྱང་ཡ་ཀོབ་ཀྱི་རྩ་ནས་མི་ཁ་ཤས་སླེབས་པའི་རྗེས་སུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་བརྒྱབ་དགོས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་ཁག་ལ་འཇིགས་པས་ཁོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་དང་མ་འགྲོགས་ཏེ་སོ་སོར་བསྡད།
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཡིན་པའི་སྤུན་ཟླ་གཞན་པ་རྣམས་ཁོ་དང་མཉམ་དུ་ཚུལ་འཆོས་བྱས་པས་པར་ན་པཱ་ཡང་མགོ་འཁོར་ཐེབས་ནས་དེ་ལྟར་བྱས།
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 འཕྲིན་བཟང་གི་བདེན་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་མཐོང་ནས་དེ་ཚོ་ཚང་མའི་མདུན་དུ་ངས་པེ་ཏྲོ་ལ་“ཁྱོད་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཡིན་ཡང་ཕྱི་པའི་ལུགས་སྲོལ་བྱས་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱི་པ་རྣམས་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ལུགས་སྲོལ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་དེ་ཅི་ཡིན་”ཅེས་སྨྲས།
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 ང་ཚོ་ཕྱི་པའི་སྡིག་ཅན་ཟེར་མཁན་མིན་ཏེ། སྐྱེས་པ་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 རང་གི་དགེ་བའི་ལས་མ་ཡིན་གྱིས། ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་དད་པའི་སྒོ་ནས་མི་རྣམས་ཡང་དག་པར་གྱུར་བར་ཤེས་ཏེ། ང་ཚོ་ཡང་མཱ་ཤི་ཀ་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱས་སོ། དེ་ནི་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྟེན་པར་མ་ཡིན་གྱིས། དད་པའི་སྒོ་ནས་ང་ཚོ་ཡང་དག་པར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡིན། གང་ལགས་ཟེར་ན། ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་བའི་སྒོ་ནས་མི་རྣམས་ཡང་དག་པར་འགྱུར་མི་སྲིད།
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 ངེད་རྣམས་མཱ་ཤི་ཀའི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པར་གྱུར་བར་བརྩོན་ཡང་ད་དུང་ང་ཚོ་ཡང་སྡིག་ཉེས་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། མཱ་ཤི་ཀས་མི་རྣམས་ལ་སྡིག་ཉེས་བྱེད་དུ་འཇུག་གམ། དེ་གཏན་ནས་མི་སྲིད།
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 ངས་སྔར་གང་བཤིག་པ་དེ་སླར་ཡང་བརྩིགས་ན་ང་ཆོས་ཁྲིམས་དང་འགལ་མཁན་ཡིན་པ་སྟོན་གྱི་ཡོད།
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་བའི་སྒོ་ནས་ང་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་ཆ་ནས་ཤི་ཟིན་པ་ལྟར་གྱུར། དེ་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ང་གསོན་པའི་ཕྱིར་ཡིན།
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 ང་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀ་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་བརྒྱངས་ནས་ཤི་ཟིན་པས་ང་ནི་རང་འདོད་ལྟར་མི་འཚོ་སྟེ། མཱ་ཤི་ཀ་ངའི་སེམས་ལ་བཞུགས། ད་ལྟ་ང་འཇིག་རྟེན་འདིར་འཚོ་བ་ནི། ང་ལ་བྱམས་ཤིང་སྲོག་བློས་གཏོང་མཁན་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ལ་དད་པའི་སྒོ་ནས་འཚོ།
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ངས་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་རྩིས་མེད་དུ་མི་གཏོང༌། གང་ལགས་ཤེ་ན། གལ་ཏེ་ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་བའི་སྒོ་ནས་ང་ཚོ་ཡང་དག་པར་འགྱུར་ན། མཱ་ཤི་ཀ་དོན་མེད་དུ་གྲོངས་པ་ཡིན་ནོ། །
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.