Atos 23
Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA
1 པའུ་ལུས་གྲོས་ཚོགས་ལ་ནན་གྱིས་བལྟས་ནས་“སྤུན་ཟླ་རྣམས། དེ་རིང་གི་བར་དུ་ངས་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུ་དག་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་བྱས་པ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཨ་ནན་ཡཱ་ཡིས་པའུ་ལུའི་ཉེ་འཁོར་དུ་ལངས་ནས་བསྡད་ཡོད་པའི་མི་རྣམས་ལ་ཁོང་གི་ཞལ་ལ་གཞུ་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌།
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 ཡང་པའུ་ལུས་ཁོ་ལ་“ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ཁྱོད། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁྱོད་རྡུང་བར་མཛད་ངེས་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྲིམས་བཞིན་དུ་ང་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་དེར་བསྡད་ཡོད་ཀྱང༌། ཁྲིམས་དང་འགལ་ཏེ་ང་རྡུང་བའི་བཀའ་གཏོང་ངམ་”ཞེས་གསུངས།
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 པའུ་ལུ་ཡི་གཡས་གཡོན་དུ་ཡོད་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ལ་དམའ་འབེབས་གཏོང་བར་ཕོད་དམ་”ཞེས་སྨྲས་པས།
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 པའུ་ལུས་“སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངས་ཁོང་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་མ་ཤེས། གསུང་རབ་ཀྱི་ནང་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་མི་རིགས་ཀྱི་དཔོན་པོ་ལ་དམའ་འབེབས་མ་གཏོང་ཞིག་ཅེས་འཁོད་ཡོད་”ཅེས་གསུངས།
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 མི་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་ཕྱོགས་ཁག་ཅིག་སཱ་ཅུ་སེ་པ་དང༌། ཕྱོགས་ཁག་གཞན་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པས་པའུ་ལུས་གྲོས་ཚོགས་ལ་སྐད་ཆེན་པོས་“སྤུན་ཟླ་རྣམས། ང་ནི་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཡིན་ལ། ཕཱ་རུ་ཤི་པའི་བུ་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། ངས་གཤིན་པོ་རྣམས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡིད་རྟོན་པར་དད་པ་བྱེད་པས་ད་ལྟ་ཁྲིམས་གཅོད་མྱོང་”ཞེས་གསུངས།
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 དེ་ལྟར་གསུངས་པས་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་དང་སཱ་ཅུ་སེ་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྩོད་གླེང་ཞིག་བྱུང་བས་གྲོས་ཚོགས་མི་མཐུན་པར་གྱུར།
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 (གང་ཡིན་ཞེ་ན། སཱ་ཅུ་སེ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ། སེམས་ཉིད་ཀྱང་མེད་ཅེས་ཟེར། ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཚོ་གསུམ་ཡོད་པར་ཟེར་)
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 འུར་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་དང༌། ཕཱ་རུ་ཤི་པའི་ཕྱོགས་ཁག་གི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་ཁ་ཤས་ལངས་ནས་རྩོད་གླེང་བྱེད་དེ་“ང་ཚོས་མི་འདིར་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མི་རྙེད། གལ་ཏེ་སེམས་ཉིད་ཡང་ན་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་ཞིག་གིས་ཁོ་ལ་གཏམ་གསུངས་ན་ཅི་འདྲ་ལགས་”ཞེས་བཤད།
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 རྩོད་པ་དེ་ཤུགས་ཆེར་སོང་བས། ཁོ་ཚོས་པའུ་ལུ་དུམ་བུར་བཅད་པའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་པར་འཇིགས་ནས། སྟོང་དཔོན་གྱིས་དམག་མི་རྣམས་ལ་པའུ་ལུ་ཁོ་ཚོའི་དཀྱིལ་ནས་མཁར་རྫོང་ལ་དབང་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲིད་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌།
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 མཚན་མོ་དེར་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་པའུ་ལུའི་འགྲམ་དུ་བཞེངས་ཏེ་“མ་འཇིགས་ཤིག ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བདེན་དཔང་བྱས་པ་ལྟར། རོ་མཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལའང་དེ་ལྟར་བདེན་དཔང་བྱེད་དགོས་”ཞེས་གསུངས།
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 དེའི་སང་ཞོགས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཁ་ཅིག་གིས་ཇུས་ངན་བཏིང་བས་པའུ་ལུ་མ་བསད་པའི་བར་དུ་བཟའ་བཏུང་ཅི་ཡང་མི་སྤྱོད་པའི་དམ་བཅའ་བཞག
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 ཇུས་ངན་འདི་འདིང་མཁན་ནི་མི་བཞི་བཅུ་ལས་མང་བ་ཡོད།
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 ཁོ་ཚོས་བླ་ཆེན་དང་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་“ང་ཚོས་པའུ་ལུ་མ་བསད་པའི་བར་དུ་བཟས་ཅི་ཡང་མི་སྤྱོད་པའི་དམ་བཅའ་ནན་གྱིས་བཞག་པས།
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 ད་གྲོས་ཚོགས་ཀྱི་མི་དང་བཅས་པས་སྔོན་ལས་ཞིབ་པར་འདྲི་གཅོད་བྱེད་ཁུལ་ཏེ། སྟོང་དཔོན་ལ་པའུ་ལུ་ཁྱེད་ཚོའི་མདུན་དུ་འཁྲིད་དགོས་པའི་ཞུ་བ་མངག་ཅིག ང་ཚོས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ཟིན་པས་པའུ་ལུ་ཉེ་བར་མ་སླེབས་པའི་སྔོན་ལ་ཁོ་གསོད་པར་བྱ་”ཞེས་བཤད།
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 ཡང་པའུ་ལུའི་སྲིང་མོའི་བུས་དེའི་སྐོར་ཐོས་ནས་མཁར་རྫོང་ལ་ཕྱིན་ཏེ་པའུ་ལུ་ལ་བཤད།
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 བརྒྱ་དཔོན་ཁྲོད་ནས་གཅིག་བོས་ཏེ་པའུ་ལུས་ཁོ་ལ་“གཞོན་ནུ་འདི་སྟོང་དཔོན་གྱི་རྩར་འཁྲིད་དང༌། ཁོང་ལ་གཏམ་ཞུ་རྒྱུ་ཞིག་ཡོད་པས་སོ་”ཞེས་གསུངས་པས།
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 བརྒྱ་དཔོན་གྱིས་གཞོན་ནུ་དེ་སྟོང་དཔོན་གྱི་རྩར་འཁྲིད་ནས་ཁོ་ལ་“བཙོན་པ་པའུ་ལུས་ང་བོས་ནས་གཞོན་ནུ་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་རྩར་འཁྲིད་པར་ཞུས། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱེད་ལ་གཏམ་ཞིག་ཞུ་རྒྱུ་ཡོད་”ཅེས་བཤད།
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 སྟོང་དཔོན་གྱིས་བུ་དེའི་ལག་པ་ནས་འཇུས་ཏེ་ཟུར་དུ་འཁྲིད་ནས་ཁོ་ལ་“ང་ལ་གཏམ་ཅི་ཞིག་ཤོད་རྒྱུ་ཡོད་”ཅེས་བཤད་པ་ལ།
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 གཞོན་ནུ་དེས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་ལ་སྔོན་ལས་ཞིབ་པར་འདྲི་གཅོད་བྱེད་ཁུལ་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སང་ཉིན་ཁོང་གྲོས་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འཁྲིད་པའི་ཞུ་བར་གཏན་འཁེལ།
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 འོན་ཏེ་ཁོ་ཚོས་བཤད་པ་ལྟར་མ་གནང་ཞིག གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོ་ཚོ་མི་བཞི་བཅུ་ལྷག་ཙམ་གྱིས་ཁོང་གསོད་པར་ལྐོག་ཏུ་སྒུག་ནས་སྡོད་དེ། ཁོང་མ་བསད་པའི་བར་དུ་བཟའ་བཏུང་ཅི་ཡང་མི་སྤྱོད་པའི་དམ་བཅའ་བཞག ད་ལྟ་གྲ་སྒྲིག་ཟིན་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཆོག་མཆན་གནང་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྒུག་བསྡད་ཡོད་”ཅེས་སྨྲས།
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 སྟོང་དཔོན་གྱིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་སྨྲས་པའི་དོན་འདི་མི་གཞན་སུ་ལའང་མ་ཤོད་ཅིག་”ཅེས་པའི་བཀའ་བཏང་ནས་གཞོན་ནུ་དེ་ཕར་བཏང༌།
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 སྟོང་དཔོན་གྱིས་བརྒྱ་དཔོན་གཉིས་བོས་ཏེ་ཁོ་རྣམས་ལ་“རྐང་དམག་མི་ཉིས་བརྒྱ་དང༌། རྟ་དམག་བདུན་ཅུ། མདུང་དམག་ཉིས་བརྒྱ་བཅས་མཚན་མོའི་ཆུ་ཚོད་དགུ་པར་སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་འགྲོ་བའི་གྲ་སྒྲིག་གྱིས་ཤིག
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 པའུ་ལུའི་ཕྱིར་བཞོན་པ་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་ཕེ་ལིག་གི་རྩར་ཉེན་ཁ་མེད་པར་སྐྱོལ་ཞིག་”ཅེས་བཤད།
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 ཡང་ཁོས་གཤམ་དུ་ཡོད་པའི་ཡི་གེ་འདི་བྲིས།
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 ཀ་ལོ་དཱི་ལི་སི་ཡཱ་ཡིས་གུས་པར་འོས་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་ཕེ་ལིག་ཁྱེད་ལ་འཚམས་འདྲི་ཞུའོ།
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདི་འཛིན་བཟུང་བྱས་ནས་གསོད་གྲབས་བྱེད་དུས། ངས་ཁོ་རོ་མཱ་པའི་མངའ་འབངས་ཤིག་ཡིན་པ་ཤེས་ཏེ་དམག་མི་དང་བཅས་པར་ས་ཆ་དེར་སོང་ཞིང་ཁོ་ཚོའི་ལག་པ་ནས་བསྐྱབས།
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 ཉེས་སྐྱོན་བཙུགས་པའི་དོན་གང་ཡིན་ཤེས་པར་འདོད་པས་ངས་མི་དེ་ཁོ་ཚོའི་གྲོས་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འཁྲིད་པ་དང༌།
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 སྐྱོན་འཛུགས་བྱས་པ་དེ་ཡང་ཁོ་ཚོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་དོན་ཡིན་པ་ལས་སྲོག་ཁྲིམས་གཏོང་བའམ་བཙོན་དུ་བཅུག་དགོས་པའི་ཉེས་པ་ཅིའང་མེད་པ་དེ་ངས་རྟོགས།
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 དེ་རྗེས་ཁོ་གསོད་པའི་ཇུས་ངན་གྱི་གཏམ་ཐོས་སྐབས། མི་དེ་ཁྱེད་ལ་འཕྲལ་དུ་བསྐྱལ་བ་ཡིན། ཡང་ཉེས་སྐྱོན་འཛུགས་མཁན་རྣམས་ལའང་ཉེས་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་འཆད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་མདུན་དུ་འགྲོ་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌། ཞེས་པའོ། །
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 བཀའ་དེ་དང་བསྟུན་ཏེ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་ཨན་ཏི་པ་ཏྲི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྐྱལ།
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 དེའི་སང་ཉིན་རྐང་དམག་རྣམས་མཁར་རྫོང་ལ་ཕྱིར་ལོག་པ་དང༌། རྟ་དམག་རྣམས་པའུ་ལུ་འཁྲིད་དེ་ཕར་ཕྱིན།
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 ཁོང་རྣམས་སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས་སྐབས། ཡི་གེ་དེ་སྤྱི་ཁྱབ་ལ་སྤྲད་ཅིང་པའུ་ལུ་ཡང་ཁོའི་ལག་ཏུ་བརྩིས་སྤྲད།
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་ཡི་གེ་དེ་བཀླགས་ནས་པའུ་ལུ་ཡུལ་གང་ནས་ཡིན་དྲིས་པ་ལ། ཁོང་ཀི་ལིག་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་ནས།
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 ཁོས་“ཁྱོད་ལ་ཉེས་འཛུགས་མཁན་འདིར་སླེབས་པའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ཉན་པར་བྱ་”ཞེས་བཤད་ནས། རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡིས་བརྩིགས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བཙོན་ཁང་དུ་པའུ་ལུ་སྲུང་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང་ངོ༌། །
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.