Atos 23

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 པའུ་ལུས་གྲོས་ཚོགས་ལ་ནན་གྱིས་བལྟས་ནས་“སྤུན་ཟླ་རྣམས། དེ་རིང་གི་བར་དུ་ངས་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུ་དག་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་བྱས་པ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
1 Fitando Paulo os olhos no Sinédrio, disse: Varões, irmãos, tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência até ao dia de hoje.
2 བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཨ་ནན་ཡཱ་ཡིས་པའུ་ལུའི་ཉེ་འཁོར་དུ་ལངས་ནས་བསྡད་ཡོད་པའི་མི་རྣམས་ལ་ཁོང་གི་ཞལ་ལ་གཞུ་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌།
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam perto dele que lhe batessem na boca.
3 ཡང་པའུ་ལུས་ཁོ་ལ་“ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ཁྱོད། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁྱོད་རྡུང་བར་མཛད་ངེས་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྲིམས་བཞིན་དུ་ང་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་དེར་བསྡད་ཡོད་ཀྱང༌། ཁྲིམས་དང་འགལ་ཏེ་ང་རྡུང་བའི་བཀའ་གཏོང་ངམ་”ཞེས་གསུངས།
3 Então, lhe disse Paulo: Deus há de ferir-te, parede branqueada! Tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei e, contra a lei, mandas agredir-me?
4 པའུ་ལུ་ཡི་གཡས་གཡོན་དུ་ཡོད་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ལ་དམའ་འབེབས་གཏོང་བར་ཕོད་དམ་”ཞེས་སྨྲས་པས།
4 Os que estavam a seu lado disseram: Estás injuriando o sumo sacerdote de Deus?
5 པའུ་ལུས་“སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངས་ཁོང་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་མ་ཤེས། གསུང་རབ་ཀྱི་ནང་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་མི་རིགས་ཀྱི་དཔོན་པོ་ལ་དམའ་འབེབས་མ་གཏོང་ཞིག་ཅེས་འཁོད་ཡོད་”ཅེས་གསུངས།
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote; porque está escrito: Não falarás mal de uma autoridade do teu povo.
6 མི་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་ཕྱོགས་ཁག་ཅིག་སཱ་ཅུ་སེ་པ་དང༌། ཕྱོགས་ཁག་གཞན་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པས་པའུ་ལུས་གྲོས་ཚོགས་ལ་སྐད་ཆེན་པོས་“སྤུན་ཟླ་རྣམས། ང་ནི་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཡིན་ལ། ཕཱ་རུ་ཤི་པའི་བུ་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། ངས་གཤིན་པོ་རྣམས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡིད་རྟོན་པར་དད་པ་བྱེད་པས་ད་ལྟ་ཁྲིམས་གཅོད་མྱོང་”ཞེས་གསུངས།
6 Sabendo Paulo que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: Varões, irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus! No tocante à esperança e à ressurreição dos mortos sou julgado!
7 དེ་ལྟར་གསུངས་པས་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་དང་སཱ་ཅུ་སེ་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྩོད་གླེང་ཞིག་བྱུང་བས་གྲོས་ཚོགས་མི་མཐུན་པར་གྱུར།
7 Ditas estas palavras, levantou-se grande dissensão entre fariseus e saduceus, e a multidão se dividiu.
8 (གང་ཡིན་ཞེ་ན། སཱ་ཅུ་སེ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ། སེམས་ཉིད་ཀྱང་མེད་ཅེས་ཟེར། ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཚོ་གསུམ་ཡོད་པར་ཟེར་)
8 Pois os saduceus declaram não haver ressurreição, nem anjo, nem espírito; ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 འུར་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་དང༌། ཕཱ་རུ་ཤི་པའི་ཕྱོགས་ཁག་གི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་ཁ་ཤས་ལངས་ནས་རྩོད་གླེང་བྱེད་དེ་“ང་ཚོས་མི་འདིར་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མི་རྙེད། གལ་ཏེ་སེམས་ཉིད་ཡང་ན་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་ཞིག་གིས་ཁོ་ལ་གཏམ་གསུངས་ན་ཅི་འདྲ་ལགས་”ཞེས་བཤད།
9 Houve, pois, grande vozearia. E, levantando-se alguns escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Não achamos neste homem mal algum; e será que algum espírito ou anjo lhe tenha falado?
10 རྩོད་པ་དེ་ཤུགས་ཆེར་སོང་བས། ཁོ་ཚོས་པའུ་ལུ་དུམ་བུར་བཅད་པའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་པར་འཇིགས་ནས། སྟོང་དཔོན་གྱིས་དམག་མི་རྣམས་ལ་པའུ་ལུ་ཁོ་ཚོའི་དཀྱིལ་ནས་མཁར་རྫོང་ལ་དབང་ཤུགས་ཀྱིས་འཁྲིད་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌།
10 Tomando vulto a celeuma, temendo o comandante que fosse Paulo espedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 མཚན་མོ་དེར་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་པའུ་ལུའི་འགྲམ་དུ་བཞེངས་ཏེ་“མ་འཇིགས་ཤིག ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བདེན་དཔང་བྱས་པ་ལྟར། རོ་མཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལའང་དེ་ལྟར་བདེན་དཔང་བྱེད་དགོས་”ཞེས་གསུངས།
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: Coragem! Pois do modo por que deste testemunho a meu respeito em Jerusalém, assim importa que também o faças em Roma.
12 དེའི་སང་ཞོགས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཁ་ཅིག་གིས་ཇུས་ངན་བཏིང་བས་པའུ་ལུ་མ་བསད་པའི་བར་དུ་བཟའ་བཏུང་ཅི་ཡང་མི་སྤྱོད་པའི་དམ་བཅའ་བཞག
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e, sob anátema, juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 ཇུས་ངན་འདི་འདིང་མཁན་ནི་མི་བཞི་བཅུ་ལས་མང་བ་ཡོད།
13 Eram mais de quarenta os que entraram nesta conspirata.
14 ཁོ་ཚོས་བླ་ཆེན་དང་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་“ང་ཚོས་པའུ་ལུ་མ་བསད་པའི་བར་དུ་བཟས་ཅི་ཡང་མི་སྤྱོད་པའི་དམ་བཅའ་ནན་གྱིས་བཞག་པས།
14 Estes, indo ter com os principais sacerdotes e os anciãos, disseram: Juramos, sob pena de anátema, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 ད་གྲོས་ཚོགས་ཀྱི་མི་དང་བཅས་པས་སྔོན་ལས་ཞིབ་པར་འདྲི་གཅོད་བྱེད་ཁུལ་ཏེ། སྟོང་དཔོན་ལ་པའུ་ལུ་ཁྱེད་ཚོའི་མདུན་དུ་འཁྲིད་དགོས་པའི་ཞུ་བ་མངག་ཅིག ང་ཚོས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ཟིན་པས་པའུ་ལུ་ཉེ་བར་མ་སླེབས་པའི་སྔོན་ལ་ཁོ་གསོད་པར་བྱ་”ཞེས་བཤད།
15 Agora, pois, notificai ao comandante, juntamente com o Sinédrio, que vo-lo apresente como se estivésseis para investigar mais acuradamente a sua causa; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para assassiná-lo.
16 ཡང་པའུ་ལུའི་སྲིང་མོའི་བུས་དེའི་སྐོར་ཐོས་ནས་མཁར་རྫོང་ལ་ཕྱིན་ཏེ་པའུ་ལུ་ལ་བཤད།
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a trama, foi, entrou na fortaleza e de tudo avisou a Paulo.
17 བརྒྱ་དཔོན་ཁྲོད་ནས་གཅིག་བོས་ཏེ་པའུ་ལུས་ཁོ་ལ་“གཞོན་ནུ་འདི་སྟོང་དཔོན་གྱི་རྩར་འཁྲིད་དང༌། ཁོང་ལ་གཏམ་ཞུ་རྒྱུ་ཞིག་ཡོད་པས་སོ་”ཞེས་གསུངས་པས།
17 Então, este, chamando um dos centuriões, disse: Leva este rapaz ao comandante, porque tem alguma coisa a comunicar-lhe.
18 བརྒྱ་དཔོན་གྱིས་གཞོན་ནུ་དེ་སྟོང་དཔོན་གྱི་རྩར་འཁྲིད་ནས་ཁོ་ལ་“བཙོན་པ་པའུ་ལུས་ང་བོས་ནས་གཞོན་ནུ་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་རྩར་འཁྲིད་པར་ཞུས། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱེད་ལ་གཏམ་ཞིག་ཞུ་རྒྱུ་ཡོད་”ཅེས་བཤད།
18 Tomando-o, pois, levou-o ao comandante, dizendo: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este rapaz, pois tem algo que dizer-te.
19 སྟོང་དཔོན་གྱིས་བུ་དེའི་ལག་པ་ནས་འཇུས་ཏེ་ཟུར་དུ་འཁྲིད་ནས་ཁོ་ལ་“ང་ལ་གཏམ་ཅི་ཞིག་ཤོད་རྒྱུ་ཡོད་”ཅེས་བཤད་པ་ལ།
19 Tomou-o pela mão o comandante e, pondo-se à parte, perguntou-lhe: Que tens a comunicar-me?
20 གཞོན་ནུ་དེས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་ལ་སྔོན་ལས་ཞིབ་པར་འདྲི་གཅོད་བྱེད་ཁུལ་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སང་ཉིན་ཁོང་གྲོས་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འཁྲིད་པའི་ཞུ་བར་གཏན་འཁེལ།
20 Respondeu ele: Os judeus decidiram rogar-te que, amanhã, apresentes Paulo ao Sinédrio, como se houvesse de inquirir mais acuradamente a seu respeito.
21 འོན་ཏེ་ཁོ་ཚོས་བཤད་པ་ལྟར་མ་གནང་ཞིག གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོ་ཚོ་མི་བཞི་བཅུ་ལྷག་ཙམ་གྱིས་ཁོང་གསོད་པར་ལྐོག་ཏུ་སྒུག་ནས་སྡོད་དེ། ཁོང་མ་བསད་པའི་བར་དུ་བཟའ་བཏུང་ཅི་ཡང་མི་སྤྱོད་པའི་དམ་བཅའ་བཞག ད་ལྟ་གྲ་སྒྲིག་ཟིན་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཆོག་མཆན་གནང་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྒུག་བསྡད་ཡོད་”ཅེས་སྨྲས།
21 Tu, pois, não te deixes persuadir, porque mais de quarenta entre eles estão pactuados entre si, sob anátema, de não comer, nem beber, enquanto não o matarem; e, agora, estão prontos, esperando a tua promessa.
22 སྟོང་དཔོན་གྱིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་སྨྲས་པའི་དོན་འདི་མི་གཞན་སུ་ལའང་མ་ཤོད་ཅིག་”ཅེས་པའི་བཀའ་བཏང་ནས་གཞོན་ནུ་དེ་ཕར་བཏང༌།
22 Então, o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que a ninguém dissesse ter-lhe trazido estas informações.
23 སྟོང་དཔོན་གྱིས་བརྒྱ་དཔོན་གཉིས་བོས་ཏེ་ཁོ་རྣམས་ལ་“རྐང་དམག་མི་ཉིས་བརྒྱ་དང༌། རྟ་དམག་བདུན་ཅུ། མདུང་དམག་ཉིས་བརྒྱ་བཅས་མཚན་མོའི་ཆུ་ཚོད་དགུ་པར་སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་འགྲོ་བའི་གྲ་སྒྲིག་གྱིས་ཤིག
23 Chamando dois centuriões, ordenou: Tende de prontidão, desde a hora terceira da noite, duzentos soldados, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesareia;
24 པའུ་ལུའི་ཕྱིར་བཞོན་པ་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་ཕེ་ལིག་གི་རྩར་ཉེན་ཁ་མེད་པར་སྐྱོལ་ཞིག་”ཅེས་བཤད།
24 preparai também animais para fazer Paulo montar e ir com segurança ao governador Félix.
25 ཡང་ཁོས་གཤམ་དུ་ཡོད་པའི་ཡི་གེ་འདི་བྲིས།
25 E o comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 ཀ་ལོ་དཱི་ལི་སི་ཡཱ་ཡིས་གུས་པར་འོས་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་ཕེ་ལིག་ཁྱེད་ལ་འཚམས་འདྲི་ཞུའོ།
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདི་འཛིན་བཟུང་བྱས་ནས་གསོད་གྲབས་བྱེད་དུས། ངས་ཁོ་རོ་མཱ་པའི་མངའ་འབངས་ཤིག་ཡིན་པ་ཤེས་ཏེ་དམག་མི་དང་བཅས་པར་ས་ཆ་དེར་སོང་ཞིང་ཁོ་ཚོའི་ལག་པ་ནས་བསྐྱབས།
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 ཉེས་སྐྱོན་བཙུགས་པའི་དོན་གང་ཡིན་ཤེས་པར་འདོད་པས་ངས་མི་དེ་ཁོ་ཚོའི་གྲོས་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འཁྲིད་པ་དང༌།
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, fi-lo descer ao Sinédrio deles;
29 སྐྱོན་འཛུགས་བྱས་པ་དེ་ཡང་ཁོ་ཚོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་དོན་ཡིན་པ་ལས་སྲོག་ཁྲིམས་གཏོང་བའམ་བཙོན་དུ་བཅུག་དགོས་པའི་ཉེས་པ་ཅིའང་མེད་པ་དེ་ངས་རྟོགས།
29 verifiquei ser ele acusado de coisas referentes à lei que os rege, nada, porém, que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 དེ་རྗེས་ཁོ་གསོད་པའི་ཇུས་ངན་གྱི་གཏམ་ཐོས་སྐབས། མི་དེ་ཁྱེད་ལ་འཕྲལ་དུ་བསྐྱལ་བ་ཡིན། ཡང་ཉེས་སྐྱོན་འཛུགས་མཁན་རྣམས་ལའང་ཉེས་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་འཆད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་མདུན་དུ་འགྲོ་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌། ཞེས་པའོ། །
30 Sendo eu informado de que ia haver uma cilada contra o homem, tratei de enviá-lo a ti, sem demora, intimando também os acusadores a irem dizer, na tua presença, o que há contra ele. [Saúde.]
31 བཀའ་དེ་དང་བསྟུན་ཏེ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་ཨན་ཏི་པ་ཏྲི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྐྱལ།
31 Os soldados, pois, conforme lhes foi ordenado, tomaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride;
32 དེའི་སང་ཉིན་རྐང་དམག་རྣམས་མཁར་རྫོང་ལ་ཕྱིར་ལོག་པ་དང༌། རྟ་དམག་རྣམས་པའུ་ལུ་འཁྲིད་དེ་ཕར་ཕྱིན།
32 no dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado aos de cavalaria o irem com ele;
33 ཁོང་རྣམས་སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས་སྐབས། ཡི་གེ་དེ་སྤྱི་ཁྱབ་ལ་སྤྲད་ཅིང་པའུ་ལུ་ཡང་ཁོའི་ལག་ཏུ་བརྩིས་སྤྲད།
33 os quais, chegando a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་ཡི་གེ་དེ་བཀླགས་ནས་པའུ་ལུ་ཡུལ་གང་ནས་ཡིན་དྲིས་པ་ལ། ཁོང་ཀི་ལིག་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་ནས།
34 Lida a carta, perguntou o governador de que província ele era; e, quando soube que era da Cilícia,
35 ཁོས་“ཁྱོད་ལ་ཉེས་འཛུགས་མཁན་འདིར་སླེབས་པའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ཉན་པར་བྱ་”ཞེས་བཤད་ནས། རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡིས་བརྩིགས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བཙོན་ཁང་དུ་པའུ་ལུ་སྲུང་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང་ངོ༌། །
35 disse: Ouvir-te-ei quando chegarem os teus acusadores. E mandou que ele fosse detido no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.