Atos 21

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཁོ་རྣམས་དང་ཁ་བྲལ་ཏེ་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་ནས་ང་ཚོ་ཀོ་ཟི་ཞེས་པའི་གླིང་ཕྲན་དུ་ཐད་ཀར་ཕྱིན་ཞིང༌། དེའི་སང་ཉིན་རོའོ་ཏི་ཞེས་ཟེར་བའི་གླིང་ཕྲན་དང༌། ས་ཆ་དེ་ནས་པ་ཏ་རཱ་གྲུ་ཁར་སླེབས།
1 E aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e fomos correndo caminho direito e chegamos a Cós e, no dia seguinte, a Rodes, de onde passamos a Pátara.
2 དེར་ཕེ་ནི་ཀེ་ཡུལ་ལ་འགྲོ་བའི་གྲུ་གཟིངས་ཤིག་དང་ཕྲད་ནས་དེ་ལ་འཛུལ་ནས་ང་ཚོ་ཕྱིན།
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 ཀིབ་རུ་གླིང་ཕྲན་མཐོང་ནས་དེ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞག་སྟེ་སི་རི་ཡཱ་ཡུལ་ལ་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་དོས་པོ་འདོན་སའི་གྲུ་ཁ་ཐཱ་ཨེར་དུ་སླེབས།
3 E, indo já à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; porque o navio havia de ser descarregado ali.
4 དད་ལྡན་རྣམས་བཙལ་ནས་རྙེད་ཅིང་ང་ཚོ་དེར་ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྡད། ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་པའུ་ལུ་ལ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་མ་ཕེབས་ཞེས་ཞུས།
4 E, achando discípulos, ficamos ali sete dias; e eles, pelo Espírito, diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 དེར་ང་ཚོ་བསྡད་ཐུབ་པའི་དུས་ཚོད་རྫོགས་ནས་ང་ཚོ་ལམ་ལ་ཆས་པ་ལ། དད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟའ་ཟླ་དང་ཕྲུ་གུ་དང་བཅས་པར་ང་ཚོ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། ངེད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ།
5 E, havendo passado ali aqueles dias, saímos e seguimos nosso caminho, acompanhando-nos todos, cada um com sua mulher e filhos até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos.
6 ཕན་ཚུན་གྱེས་མཚམས་ཞུས་ནས་ངེད་རྣམས་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་པ་དང༌། ཁོ་རྣམས་སོ་སོའི་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིར་ལོག
6 E, saudando-nos uns aos outros, subimos ao navio; e eles voltaram para casa.
7 ཐཱ་ཨེར་ནས་མཚོ་ལམ་བརྒྱུད་དེ་ཕེ་ཏོ་ལེ་མཱ་ཞེས་པའི་གྲུ་ཁར་སླེབས། སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་འཚམས་འདྲི་ཞུས་ནས་ཉི་མ་གཅིག་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད།
7 E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
8 དེའི་ཕྱི་ཉིན་ལ་ཕར་ཕྱིན་ཏེ་སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས་པ་དང༌། འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་མཁན་ཕི་ལིབ་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་ཁོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད། ཕི་ལིབ་ནི་བདུན་པོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན།
8 No dia seguinte, partindo dali Paulo e nós que com ele estávamos, chegamos a Cesareia; e, entrando em casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 ཁོ་ལ་ཆང་ས་རྒྱག་མ་མྱོང་བའི་བུ་མོ་བཞི་ཡོད་པ་ཚང་མ་ལུང་སྟོན་མཁན་ཡིན།
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 དེར་ཉིན་ཁ་ཤས་སྡོད་དུས་ཨ་ག་བཱུ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལུང་སྟོན་པ་ཞིག་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་ནས་སླེབས་པ་དང༌།
10 E, demorando-nos ali por muitos dias, chegou da Judeia um profeta, por nome Ágabo;
11 ངེད་རྣམས་ཀྱི་རྩར་ཡོང་སྟེ། པའུ་ལུའི་སྐེ་རགས་བླངས་ནས་རང་གི་རྐང་ལག་བཅིངས་ཏེ་ཁོང་གིས་“དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་དུ། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐེ་རགས་འདིའི་བདག་པོ་འདི་ལྟར་བཅིངས་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པའི་ལག་ཏུ་གཏད་”ཅེས་གསུངས།
11 e, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus, em Jerusalém, o varão de quem é esta cinta e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 དེ་ཐོས་ནས་ང་ཚོ་དང་ཡུལ་དེའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་ལ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་མ་ཕེབས་པར་ནན་གྱིས་བསྐུལ།
12 E, ouvindo nós isto, rogamos- lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 ལན་དུ་པའུ་ལུས་“ཁྱོད་རྣམས་ངུ་ནས་ངའི་སྙིང་གས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཅི་ཡིན། ང་ནི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་གྱི་ཕྱིར་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཟད། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཤི་རྒྱུར་ཡང་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་”ཅེས་གསུངས།
13 Mas Paulo respondeu: Que fazeis vós, chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ཁོང་གི་ཐུགས་བསྒྱུར་མི་ཐུབ་པས་ང་ཚོས་“གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་དགོངས་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག་”ཅེས་སྨྲས་པ་དང་ཁ་རོག་བསྡད།
14 E, como não podíamos convencê-lo, nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 དེའི་རྗེས་སུ་ལམ་ཆས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་ང་ཚོ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་དུ་སོང༌།
15 Depois daqueles dias, havendo feito os nossos preparativos, subimos a Jerusalém.
16 སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཉེ་གནས་ལས་ཁ་ཅིག་ངེད་རྣམས་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིན་ཏེ། ཁོ་ཚོས་ཀིབ་རུ་གླིང་ཕྲན་གྱི་མི་སྔ་མོ་ནས་ཉེ་གནས་ཡིན་པ་ནཱ་ཟོན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་སྡོད་པའི་ཕྱིར་ངེད་རྣམས་འཁྲིད།
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesareia, levando consigo um certo Mnasom, natural de Chipre, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
17 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སླེབས་ནས་དེར་ཡོད་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་ང་ཚོ་དགའ་བའི་ངང་ནས་བསུས།
17 E, logo que chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam de muito boa vontade.
18 དེའི་སང་ཉིན་ཡ་ཀོབ་མཇལ་བར་པའུ་ལུ་ང་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཕེབས་ཤིང༌། འགན་འཁུར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེར་ཡོད།
18 No dia seguinte, Paulo entrou conosco em casa de Tiago, e todos os anciãos vieram ali.
19 པའུ་ལུས་ཁོ་ཚོར་འཚམས་འདྲི་ཞུས་ནས། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་གི་ལས་ཀ་བརྒྱུད་དེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ལ་གང་མཛད་པ་རེ་རེ་བཞིན་གསུངས།
19 E, havendo-os saudado, contou- lhes minuciosamente o que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 དེ་ཐོས་ནས་ཁོ་ཚོས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་བ་དང༌། པའུ་ལུ་ལ་“སྤུན་ཟླ་ལགས། ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་མི་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་དད་ལྡན་པར་གྱུར་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་གཟིགས། ཁོ་ཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྩོན་སེམས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་གི་ཡོད།
20 E, ouvindo- o eles, glorificaram ao Senhor e disseram-lhe: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus há que creem, e todos são zelosos da lei.
21 ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པའི་ཁྲོད་དུ་སྡོད་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་མོ་ཤེའི་ཆོས་ཁྲིམས་སྤོང་བར་བསྐུལ་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་བུ་རྣམས་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་མི་རྒྱག་ཅིང༌། ཆོས་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་མི་སྲུང་བར་སྟོན་ཞེས་པའི་གཏམ་འཆལ་ཁོ་ཚོས་ཐོས།
21 E já acerca de ti foram informados de que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a apartarem-se de Moisés, dizendo que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo o costume da lei.
22 བྱས་ན། ཁྱེད་འདིར་ཕེབས་པ་ཁོ་ཚོས་ཐོས་པར་འགྱུར་ངེས་ཡིན། ང་ཚོས་ཅི་བྱ།
22 Que faremos, pois? Em todo o caso é necessário que a multidão se ajunte; porque terão ouvido que já és vindo.
23 ང་ཚོས་སྨྲ་བ་ལྟར་མཛོད་ཅིག ང་ཚོའི་ནང་ན་དམ་བཅའ་པ་བཞི་ཡོད།
23 Faze, pois, isto que te dizemos: temos quatro varões que fizeram voto.
24 ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཆོས་ཀྱི་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་བྱོས་དང༌། ཁོ་ཚོའི་སྐྲ་འབྲེག་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོར་འགྲོ་སོང་ཕུལ་ཅིག དེ་ནས་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལ་ཐོས་པའི་གཏམ་མི་བདེན་པ་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་བ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར།
24 Toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles os gastos para que rapem a cabeça, e todos ficarão sabendo que nada há daquilo de que foram informados acerca de ti, mas que também tu mesmo andas guardando a lei.
25 ཡང་དད་པར་གྱུར་བའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐོར་ང་ཚོས་ཐག་གཅོད་བྱས་ཏེ། ཁོ་ཚོས་ལྷ་སྐུ་ལ་ཕུལ་བའི་ཤ ཁྲག སྐེ་བཙིར་ནས་གསོད་པའི་དུད་འགྲོའི་ཤ ལོག་གཡེམ་བཅས་ལ་འཛེམ་དགོས་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ཞིག་བཏང་”ཞེས་བཤད།
25 Todavia, quanto aos que creem dos gentios, já nós havemos escrito e achado por bem que nada disto observem; mas que só se guardem do que se sacrifica aos ídolos, e do sangue, e do sufocado, e da prostituição.
26 དེའི་སང་ཉིན་མི་དེ་ཚོ་བཞི་འཁྲིད་དེ་པའུ་ལུས་ཁོ་ཚོ་དང་བཅས་པར་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་མཛད། དེ་ནས་ཁོང་ཚོ་རེ་རེའི་ཆེད་དུ་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་ཉི་མ་དང༌། གཙང་སྦྲ་འགྲུབ་པའི་དུས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མར་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོར་ཕེབས།
26 Então, Paulo, tomando consigo aqueles varões, entrou, no dia seguinte, no templo, já santificado com eles, anunciando serem já cumpridos os dias da purificação; e ficou ali até se oferecer em favor de cada um deles a oferta.
27 གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་ཉིན་བདུན་པོ་རྫོགས་ལ་ཉེ་བའི་སྐབས་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ནས་ཡིན་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཁ་ཅིག་གིས་མཆོད་ཁང་ལ་པའུ་ལུ་མཐོང་ནས། མི་ཚོགས་ཀུན་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱས་ཏེ་ཁོང་འཛིན་བཟུང་བྱས།
27 Quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, vendo-o no templo, alvoroçaram todo o povo e lançaram mão dele,
28 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“ཡི་སི་ར་ཨེལ་པ་རྣམས་ང་ཚོར་རོགས་རམ་བྱོས་ཤིག མི་འདི་ནི་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་མི་ཐམས་ཅད་ལ་ངེད་རྣམས་ཀྱི་མི་རིགས་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས། གནས་འདི་བཅས་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱེད་མཁན་ཡིན། དེས་མ་ཚད་གྷི་རིག་པ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་ཁང་གི་ནང་དུ་འཁྲིད་པས་ཁོས་གནས་མཆོག་འདི་མི་གཙང་བར་བྱས་”ཞེས་བཤད།
28 clamando: Varões israelitas, acudi! Este é o homem que por todas as partes ensina a todos, contra o povo, e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos e profanou este santo lugar.
29 (གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྔར་ཁོ་ཚོས་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཡུལ་ཨེ་ཕེ་སུ་ནས་ཡིན་པའི་ཏྲོ་ཕེ་མུ་ཁོང་དང་འགྲོགས་པར་མཐོང་ཡོད་པས། པའུ་ལུས་ཁོ་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་དུ་འཁྲིད་པ་ཡིན་པར་སྙམ་)
29 Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo, de Éfeso, o qual pensavam que Paulo introduzira no templo.
30 གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཚང་མ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ནས། ཁོ་རྣམས་དེར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྒྱུགས་ཏེ་པའུ་ལུ་བཟུང༌། ཁོང་མཆོད་ཁང་གི་ར་བ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བཙན་ཁྲིད་བྱས་མ་ཐག་ལམ་སེང་རྒྱལ་སྒོ་བརྒྱབ།
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando de Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 ཁོང་གསོད་ཐབས་བྱེད་དུས་རོ་མཱ་དམག་མིའི་སྟོང་དཔོན་གྱིས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ཡོངས་སུ་ཟིང་ཆ་ལངས་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏམ་ཐོས་ནས།
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao tribuno da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão.
32 མྱུར་དུ་བརྒྱ་དཔོན་དང་དམག་མི་འཁྲིད་དེ་ཁོ་ཚོའི་རྩར་བརྒྱུགས། མི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་དཔོན་དང་དམག་མི་རྣམས་མཐོང་ནས་པའུ་ལུ་ལ་རྡུང་བ་མཚམས་བཞག
32 Este, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
33 སྟོང་དཔོན་ཡོང་སྟེ་པའུ་ལུ་འཛིན་བཟུང་བྱས་པ་དང༌། ལྕགས་ཐག་གཉིས་ཀྱིས་འཆིང་བའི་བཀའ་བསྒོས་ནས་ཁོང་སུ་ཡིན་དང་ཅི་ཞིག་བྱས་པའི་སྐད་ཆ་དྲིས།
33 Então, aproximando-se o tribuno, o prendeu, e o mandou atar com duas cadeias, e lhe perguntou quem era e o que tinha feito.
34 མི་ཚོགས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་ལ་ལས་སྐད་ཆེན་པོས་གཅིག་སྨྲས། ལ་ལས་གཞན་སྨྲས་པས། སྐད་ཅོར་གྱི་རྐྱེན་པས་གནས་ཚུལ་ངེས་པར་ཤེས་མ་ཐུབ་པས་ཁོས་པའུ་ལུ་མཁར་རྫོང་ལ་འཁྲིད་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌།
34 E, na multidão, uns clamavam de uma maneira; outros, de outra; mas, como nada podia saber ao certo por causa do alvoroço, mandou conduzi-lo para a fortaleza.
35 མཁར་རྫོང་གི་རྡོ་སྐས་ཀྱི་བར་དུ་སླེབས་ནས་མི་ངན་འཛོམས་ཏེ་དྲག་སྤྱོད་ཆེན་པོར་གྱུར་བས་དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ཡར་བཏེགས་ནས་འཁུར་དགོས་བྱུང༌།
35 E sucedeu que, chegando às escadas, os soldados tiveram de lhe pegar por causa da violência da multidão,
36 གང་ཡིན་ཟེར་ན། མི་ཚོགས་མང་པོ་ཞིག་ཁོང་ཚོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་སྐད་ཆེན་པོས་“ཁོ་སོད་ཅིག་”ཅེས་སྨྲས།
36 porque a multidão do povo o seguia, clamando: Mata-o!
37 མཁར་རྫོང་གི་ནང་དུ་འཁྲིད་པའི་སྐབས་སུ་པའུ་ལུས་སྟོང་དཔོན་ལ་“ཁྱེད་ལ་གཅིག་ཞུས་ན་ཆོག་གམ་”ཞེས་གསུངས་པས་སྟོང་དཔོན་གྱིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་གྷི་རིག་སྐད་ཤེས་སམ།
37 E, quando iam introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
38 དེས་ན་ཁྱོད་ནི་ཉེ་ཆར་ཟིང་འཁྲུག་བསླངས་ནས་ལྐོག་གསོད་གཏོང་མཁན་ཟེར་བའི་ངོ་ལོག་པ་བཞི་སྟོང་དབེན་གནས་ལ་འཁྲིད་མཁན་ཨེ་ཇེབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས་པས།
38 Não és tu, porventura, aquele egípcio que antes destes dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil salteadores?
39 ལན་དུ་པའུ་ལུས་“ང་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་དང༌། ཀི་ལིག་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གལ་ཆེན་ཊར་སཱུ་ཡི་མངའ་འབངས་ཤིག་ཡིན། མི་ཚོགས་ལ་གཏམ་བརྗོད་པའི་ཆོག་མཆན་གནང་རོགས་གནང་”ཞེས་གསུངས།
39 Mas Paulo lhe disse: Na verdade, eu sou um homem judeu, cidadão de Tarso, cidade não pouco célebre na Cilícia; rogo-te, porém, que me permitas falar ao povo.
40 སྟོང་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་པ་ལ། པའུ་ལུས་རྡོ་སྐས་སུ་ལངས་ནས་མི་ཚོགས་ལ་ལག་བརྡ་བྱས་ཤིང༌། ཁོ་ཚོ་ཁ་ཁུ་སིམ་པོར་གྱུར་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གསུངས་སོ། །
40 E, havendo-lho permitido, Paulo, pondo-se em pé nas escadas, fez sinal com a mão ao povo; e, feito grande silêncio, falou-lhes em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.