Atos 21

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ཁོ་རྣམས་དང་ཁ་བྲལ་ཏེ་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་ནས་ང་ཚོ་ཀོ་ཟི་ཞེས་པའི་གླིང་ཕྲན་དུ་ཐད་ཀར་ཕྱིན་ཞིང༌། དེའི་སང་ཉིན་རོའོ་ཏི་ཞེས་ཟེར་བའི་གླིང་ཕྲན་དང༌། ས་ཆ་དེ་ནས་པ་ཏ་རཱ་གྲུ་ཁར་སླེབས།
1 Depois de nos apartarmos, fizemo-nos à vela e, correndo em direitura, chegamos a Cós; no dia seguinte, a Rodes, e dali, a Pátara.
2 དེར་ཕེ་ནི་ཀེ་ཡུལ་ལ་འགྲོ་བའི་གྲུ་གཟིངས་ཤིག་དང་ཕྲད་ནས་དེ་ལ་འཛུལ་ནས་ང་ཚོ་ཕྱིན།
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 ཀིབ་རུ་གླིང་ཕྲན་མཐོང་ནས་དེ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞག་སྟེ་སི་རི་ཡཱ་ཡུལ་ལ་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་དོས་པོ་འདོན་སའི་གྲུ་ཁ་ཐཱ་ཨེར་དུ་སླེབས།
3 Quando Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; pois o navio devia ser descarregado ali.
4 དད་ལྡན་རྣམས་བཙལ་ནས་རྙེད་ཅིང་ང་ཚོ་དེར་ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྡད། ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་པའུ་ལུ་ལ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་མ་ཕེབས་ཞེས་ཞུས།
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias; e eles, movidos pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 དེར་ང་ཚོ་བསྡད་ཐུབ་པའི་དུས་ཚོད་རྫོགས་ནས་ང་ཚོ་ལམ་ལ་ཆས་པ་ལ། དད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟའ་ཟླ་དང་ཕྲུ་གུ་དང་བཅས་པར་ང་ཚོ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། ངེད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ།
5 Passados aqueles dias, tendo-nos retirado, prosseguimos viagem, acompanhados por todos, cada um com sua mulher e filhos, até fora da cidade; ajoelhados na praia, oramos.
6 ཕན་ཚུན་གྱེས་མཚམས་ཞུས་ནས་ངེད་རྣམས་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་པ་དང༌། ཁོ་རྣམས་སོ་སོའི་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིར་ལོག
6 E, despedindo-nos uns dos outros, então, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 ཐཱ་ཨེར་ནས་མཚོ་ལམ་བརྒྱུད་དེ་ཕེ་ཏོ་ལེ་མཱ་ཞེས་པའི་གྲུ་ཁར་སླེབས། སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་འཚམས་འདྲི་ཞུས་ནས་ཉི་མ་གཅིག་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད།
7 Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 དེའི་ཕྱི་ཉིན་ལ་ཕར་ཕྱིན་ཏེ་སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས་པ་དང༌། འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་མཁན་ཕི་ལིབ་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་ཁོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད། ཕི་ལིབ་ནི་བདུན་པོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན།
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia; e, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 ཁོ་ལ་ཆང་ས་རྒྱག་མ་མྱོང་བའི་བུ་མོ་བཞི་ཡོད་པ་ཚང་མ་ལུང་སྟོན་མཁན་ཡིན།
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 དེར་ཉིན་ཁ་ཤས་སྡོད་དུས་ཨ་ག་བཱུ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལུང་སྟོན་པ་ཞིག་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་ནས་སླེབས་པ་དང༌།
10 Demorando-nos ali alguns dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo;
11 ངེད་རྣམས་ཀྱི་རྩར་ཡོང་སྟེ། པའུ་ལུའི་སྐེ་རགས་བླངས་ནས་རང་གི་རྐང་ལག་བཅིངས་ཏེ་ཁོང་གིས་“དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་དུ། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐེ་རགས་འདིའི་བདག་པོ་འདི་ལྟར་བཅིངས་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པའི་ལག་ཏུ་གཏད་”ཅེས་གསུངས།
11 e, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, ligando com ele os próprios pés e mãos, declarou: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, farão ao dono deste cinto e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 དེ་ཐོས་ནས་ང་ཚོ་དང་ཡུལ་དེའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་ལ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་མ་ཕེབས་པར་ནན་གྱིས་བསྐུལ།
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
13 ལན་དུ་པའུ་ལུས་“ཁྱོད་རྣམས་ངུ་ནས་ངའི་སྙིང་གས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཅི་ཡིན། ང་ནི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་གྱི་ཕྱིར་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཟད། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཤི་རྒྱུར་ཡང་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་”ཅེས་གསུངས།
13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e quebrantando-me o coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ཁོང་གི་ཐུགས་བསྒྱུར་མི་ཐུབ་པས་ང་ཚོས་“གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་དགོངས་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག་”ཅེས་སྨྲས་པ་དང་ཁ་རོག་བསྡད།
14 Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
15 དེའི་རྗེས་སུ་ལམ་ཆས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་ང་ཚོ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་དུ་སོང༌།
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, subimos para Jerusalém;
16 སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཉེ་གནས་ལས་ཁ་ཅིག་ངེད་རྣམས་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིན་ཏེ། ཁོ་ཚོས་ཀིབ་རུ་གླིང་ཕྲན་གྱི་མི་སྔ་མོ་ནས་ཉེ་གནས་ཡིན་པ་ནཱ་ཟོན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་སྡོད་པའི་ཕྱིར་ངེད་རྣམས་འཁྲིད།
16 e alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སླེབས་ནས་དེར་ཡོད་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་ང་ཚོ་དགའ་བའི་ངང་ནས་བསུས།
17 Tendo nós chegado a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 དེའི་སང་ཉིན་ཡ་ཀོབ་མཇལ་བར་པའུ་ལུ་ང་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཕེབས་ཤིང༌། འགན་འཁུར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེར་ཡོད།
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 པའུ་ལུས་ཁོ་ཚོར་འཚམས་འདྲི་ཞུས་ནས། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་གི་ལས་ཀ་བརྒྱུད་དེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ལ་གང་མཛད་པ་རེ་རེ་བཞིན་གསུངས།
19 E, tendo-os saudado, contou minuciosamente o que Deus fizera entre os gentios por seu ministério.
20 དེ་ཐོས་ནས་ཁོ་ཚོས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་བ་དང༌། པའུ་ལུ་ལ་“སྤུན་ཟླ་ལགས། ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་མི་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་དད་ལྡན་པར་གྱུར་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་གཟིགས། ཁོ་ཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྩོན་སེམས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་གི་ཡོད།
20 Ouvindo-o, deram eles glória a Deus e lhe disseram: Bem vês, irmão, quantas dezenas de milhares há entre os judeus que creram, e todos são zelosos da lei;
21 ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པའི་ཁྲོད་དུ་སྡོད་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་མོ་ཤེའི་ཆོས་ཁྲིམས་སྤོང་བར་བསྐུལ་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་བུ་རྣམས་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་མི་རྒྱག་ཅིང༌། ཆོས་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་མི་སྲུང་བར་སྟོན་ཞེས་པའི་གཏམ་འཆལ་ཁོ་ཚོས་ཐོས།
21 e foram informados a teu respeito que ensinas todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da lei.
22 བྱས་ན། ཁྱེད་འདིར་ཕེབས་པ་ཁོ་ཚོས་ཐོས་པར་འགྱུར་ངེས་ཡིན། ང་ཚོས་ཅི་བྱ།
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão da tua chegada.
23 ང་ཚོས་སྨྲ་བ་ལྟར་མཛོད་ཅིག ང་ཚོའི་ནང་ན་དམ་བཅའ་པ་བཞི་ཡོད།
23 Faze, portanto, o que te vamos dizer: estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, aceitaram voto;
24 ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཆོས་ཀྱི་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་བྱོས་དང༌། ཁོ་ཚོའི་སྐྲ་འབྲེག་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོར་འགྲོ་སོང་ཕུལ་ཅིག དེ་ནས་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལ་ཐོས་པའི་གཏམ་མི་བདེན་པ་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་བ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར།
24 toma-os, purifica-te com eles e faze a despesa necessária para que raspem a cabeça; e saberão todos que não é verdade o que se diz a teu respeito; e que, pelo contrário, andas também, tu mesmo, guardando a lei.
25 ཡང་དད་པར་གྱུར་བའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐོར་ང་ཚོས་ཐག་གཅོད་བྱས་ཏེ། ཁོ་ཚོས་ལྷ་སྐུ་ལ་ཕུལ་བའི་ཤ ཁྲག སྐེ་བཙིར་ནས་གསོད་པའི་དུད་འགྲོའི་ཤ ལོག་གཡེམ་བཅས་ལ་འཛེམ་དགོས་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ཞིག་བཏང་”ཞེས་བཤད།
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas.
26 དེའི་སང་ཉིན་མི་དེ་ཚོ་བཞི་འཁྲིད་དེ་པའུ་ལུས་ཁོ་ཚོ་དང་བཅས་པར་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་མཛད། དེ་ནས་ཁོང་ཚོ་རེ་རེའི་ཆེད་དུ་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་ཉི་མ་དང༌། གཙང་སྦྲ་འགྲུབ་པའི་དུས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མར་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོར་ཕེབས།
26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་ཉིན་བདུན་པོ་རྫོགས་ལ་ཉེ་བའི་སྐབས་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ནས་ཡིན་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཁ་ཅིག་གིས་མཆོད་ཁང་ལ་པའུ་ལུ་མཐོང་ནས། མི་ཚོགས་ཀུན་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱས་ཏེ་ཁོང་འཛིན་བཟུང་བྱས།
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus vindos da Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“ཡི་སི་ར་ཨེལ་པ་རྣམས་ང་ཚོར་རོགས་རམ་བྱོས་ཤིག མི་འདི་ནི་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་མི་ཐམས་ཅད་ལ་ངེད་རྣམས་ཀྱི་མི་རིགས་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས། གནས་འདི་བཅས་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱེད་མཁན་ཡིན། དེས་མ་ཚད་གྷི་རིག་པ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་ཁང་གི་ནང་དུ་འཁྲིད་པས་ཁོས་གནས་མཆོག་འདི་མི་གཙང་བར་བྱས་”ཞེས་བཤད།
28 gritando: Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte ensina todos a serem contra o povo, contra a lei e contra este lugar; ainda mais, introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 (གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྔར་ཁོ་ཚོས་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཡུལ་ཨེ་ཕེ་སུ་ནས་ཡིན་པའི་ཏྲོ་ཕེ་མུ་ཁོང་དང་འགྲོགས་པར་མཐོང་ཡོད་པས། པའུ་ལུས་ཁོ་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་དུ་འཁྲིད་པ་ཡིན་པར་སྙམ་)
29 Pois, antes, tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e julgavam que Paulo o introduzira no templo.
30 གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཚང་མ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ནས། ཁོ་རྣམས་དེར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྒྱུགས་ཏེ་པའུ་ལུ་བཟུང༌། ཁོང་མཆོད་ཁང་གི་ར་བ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བཙན་ཁྲིད་བྱས་མ་ཐག་ལམ་སེང་རྒྱལ་སྒོ་བརྒྱབ།
30 Agitou-se toda a cidade, havendo concorrência do povo; e, agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 ཁོང་གསོད་ཐབས་བྱེད་དུས་རོ་མཱ་དམག་མིའི་སྟོང་དཔོན་གྱིས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ཡོངས་སུ་ཟིང་ཆ་ལངས་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏམ་ཐོས་ནས།
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante da força que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 མྱུར་དུ་བརྒྱ་དཔོན་དང་དམག་མི་འཁྲིད་དེ་ཁོ་ཚོའི་རྩར་བརྒྱུགས། མི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་དཔོན་དང་དམག་མི་རྣམས་མཐོང་ནས་པའུ་ལུ་ལ་རྡུང་བ་མཚམས་བཞག
32 Então, este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, cessaram de espancar Paulo.
33 སྟོང་དཔོན་ཡོང་སྟེ་པའུ་ལུ་འཛིན་བཟུང་བྱས་པ་དང༌། ལྕགས་ཐག་གཉིས་ཀྱིས་འཆིང་བའི་བཀའ་བསྒོས་ནས་ཁོང་སུ་ཡིན་དང་ཅི་ཞིག་བྱས་པའི་སྐད་ཆ་དྲིས།
33 Aproximando-se o comandante, apoderou-se de Paulo e ordenou que fosse acorrentado com duas cadeias, perguntando quem era e o que havia feito.
34 མི་ཚོགས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་ལ་ལས་སྐད་ཆེན་པོས་གཅིག་སྨྲས། ལ་ལས་གཞན་སྨྲས་པས། སྐད་ཅོར་གྱི་རྐྱེན་པས་གནས་ཚུལ་ངེས་པར་ཤེས་མ་ཐུབ་པས་ཁོས་པའུ་ལུ་མཁར་རྫོང་ལ་འཁྲིད་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌།
34 Na multidão, uns gritavam de um modo; outros, de outro; não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 མཁར་རྫོང་གི་རྡོ་སྐས་ཀྱི་བར་དུ་སླེབས་ནས་མི་ངན་འཛོམས་ཏེ་དྲག་སྤྱོད་ཆེན་པོར་གྱུར་བས་དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ཡར་བཏེགས་ནས་འཁུར་དགོས་བྱུང༌།
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 གང་ཡིན་ཟེར་ན། མི་ཚོགས་མང་པོ་ཞིག་ཁོང་ཚོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་སྐད་ཆེན་པོས་“ཁོ་སོད་ཅིག་”ཅེས་སྨྲས།
36 pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!
37 མཁར་རྫོང་གི་ནང་དུ་འཁྲིད་པའི་སྐབས་སུ་པའུ་ལུས་སྟོང་དཔོན་ལ་“ཁྱེད་ལ་གཅིག་ཞུས་ན་ཆོག་གམ་”ཞེས་གསུངས་པས་སྟོང་དཔོན་གྱིས་“ཁྱོད་ཀྱིས་གྷི་རིག་སྐད་ཤེས་སམ།
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 དེས་ན་ཁྱོད་ནི་ཉེ་ཆར་ཟིང་འཁྲུག་བསླངས་ནས་ལྐོག་གསོད་གཏོང་མཁན་ཟེར་བའི་ངོ་ལོག་པ་བཞི་སྟོང་དབེན་གནས་ལ་འཁྲིད་མཁན་ཨེ་ཇེབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས་པས།
38 Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?
39 ལན་དུ་པའུ་ལུས་“ང་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་དང༌། ཀི་ལིག་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གལ་ཆེན་ཊར་སཱུ་ཡི་མངའ་འབངས་ཤིག་ཡིན། མི་ཚོགས་ལ་གཏམ་བརྗོད་པའི་ཆོག་མཆན་གནང་རོགས་གནང་”ཞེས་གསུངས།
39 Respondeu-lhe Paulo: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 སྟོང་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་པ་ལ། པའུ་ལུས་རྡོ་སྐས་སུ་ལངས་ནས་མི་ཚོགས་ལ་ལག་བརྡ་བྱས་ཤིང༌། ཁོ་ཚོ་ཁ་ཁུ་སིམ་པོར་གྱུར་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་གསུངས་སོ། །
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escada, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.