Atos 16
Central Tibetan Bible (BOD) vs ARA
1 ཡང་དེ་ནས་པའུ་ལུ་ཌེར་པེ་དང་ལིས་ཏྲཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས། དེར་ཐི་མོ་ཐེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་གནས་ཤིག་ཡོད་དེ། ཁོའི་ཨ་མ་ནི་དད་ལྡན་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཞིག་ཡིན་ཡང༌། ཕ་གྷི་རིག་པ་ཡིན།
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 ལིས་ཏྲཱ་དང་ཨི་ཀོན་ཡཱུ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སྡོད་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོ་ལ་བསྟོད་པར་བྱས།
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 པའུ་ལུས་ཐི་མོ་ཐེ་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པས་ཁོང་གིས་ཁོ་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་རྒྱག་ཏུ་བཅུག གང་ལགས་ཤེ་ན། ཡུལ་དེར་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མང་པོ་ཡོད་ཅིང༌། ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་ཐི་མོ་ཐེའི་ཕ་ནི་གྷི་རིག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ།
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་དུས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་སྐུ་ཚབ་དང་འགན་འཁུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཐག་བཅད་པའི་བཀའ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་དད་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྒྲགས་པས།
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 ཆོས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དད་སེམས་བརྟན་པོར་གྱུར་ཞིང༌། དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཉིན་རེ་བཞིན་མང་དུ་འཕེལ།
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁོང་ཚོ་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ལ་བཀའ་སྒྲོག་ཏུ་མ་བཅུག་པས། ཁོང་རྣམས་ཕ་རུག་ཡཱ་དང་ག་ལད་ཡཱ་ཡུལ་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་ཤིང༌།
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 མོ་སི་ཡཱ་ཡུལ་དུ་སླེབས་དུས་པི་ཐིན་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ལ་ཞུགས་པར་བསམས་ཀྱང༌། ཡེ་ཤུའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་མ་བཅུག་པའི་རྐྱེན་གྱིས།
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 མོ་སི་ཡཱ་ཡུལ་བརྒྱུད་ནས་ཏྲོ་ཡཱ་གྲུ་ཁར་ཕེབས།
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 མཚན་མོར་པའུ་ལུ་ལ་ཞལ་གཟིགས་གནང་སྟེ་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་གྱི་མི་ཞིག་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ལངས་ནས་ཁོང་ལ་“མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་ལ་ཕེབས་ནས་ང་ཚོར་རོགས་པ་གནང་རོགས་”ཞེས་ནན་གྱིས་བསྐུལ།
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 ཞལ་གཟིགས་དེ་མཐོང་བའི་རྗེས་དཀོན་མཆོག་གིས་ང་ཚོ་དངོས་སུ་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་པ་རྣམས་ལ་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་ཏུ་བོས་པར་ཤེས་ནས། ང་ཚོས་འཕྲལ་དུ་ཁོ་ཚོའི་རྩར་འགྲོ་བའི་གྲ་སྒྲིག་བྱས།
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 དེ་ནས་ཏྲོ་ཡཱ་ནས་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་དེ་སཱ་མོ་ཏྲེ་ཀེ་ཞེས་པའི་གླིང་ཕྲན་ལ་ཐད་ཀར་ཕྱིན་ཞིང༌། དེའི་ཕྱི་ཉིན་ནེ་ཨ་པོ་ལི་ཞེས་པའི་གྲུ་ཁར་སླེབས།
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 དེ་ནས་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་གལ་ཆེན་གྲོང་ཁྱེར་ཕི་ལིབ་པཱི་ལ་སླེབས། གྲོང་ཁྱེར་དེ་ནི་རོ་མཱའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁོངས་གཏོགས་ཡིན་ཞིང་དེར་ང་ཚོ་ཉིན་ཤས་བསྡད།
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ང་ཚོ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྒོའི་ཕྱི་ཕྱོགས་གཙང་པོའི་འགྲམ་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་ས་ཡིན་པར་བསམས་ནས། དེ་ལ་ཕྱིན་ཏེ་བསྡད་པ་དང༌། དེར་འཛོམས་ཡོད་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད།
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 དེའི་ནང་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཐི་ཡ་ཏི་རཱ་ནས་ཡིན་པའི་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་རས་འཚོང་མཁན་ལི་དི་ཡཱ་ཞེས་བྱ་བའི་བུད་མེད་ཅིག་གིས་ང་ཚོའི་གཏམ་ལ་ཉན། ཁོ་མོ་ནི་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་མཁན་ཡིན་ལ། པའུ་ལུས་གསུངས་པའི་བཀའ་ལ་ཉན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོས་ཁོ་མོའི་བློ་སྒོ་ཕྱེ།
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 ཁོ་མོས་རང་གི་ནང་མི་དང་བཅས་པར་ཁྲུས་གསོལ་ལེན་པའི་རྗེས་སུ་“གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་གཙོ་བོ་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་ཞིག་ཡིན་པར་བརྩིས་ན། ངའི་ཁང་པར་ཕེབས་ནས་བཞུགས་དང་”ཞེས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་ནས་ང་ཚོ་དེར་འཁྲིད།
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 དེ་ནས་ཉིན་ཞིག་ལ་སྨོན་ལམ་འདེབས་སར་འགྲོ་དུས་སྔོན་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་གདོན་འདྲེ་ཡིས་ཟིན་པའི་བྲན་མོ་ཞིག་ང་ཚོ་དང་ཕྲད། ཁོ་མོས་སྔོན་ཤེས་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་རང་གི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་དངུལ་མང་པོ་ཐོབ།
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 ཁོ་མོ་པའུ་ལུ་དང་ང་ཚོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་དུས་སྐད་ཆེན་པོས་“མི་འདི་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་ཞབས་ཕྱི་དང༌། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཐར་བའི་ལམ་སྟོན་མཁན་ཡིན་”ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད།
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 ཉིན་མང་པོའི་རིང་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་པས་པའུ་ལུ་སུན་སྣང་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་ཁ་ཚུར་གཅུས་ཏེ་གདོན་འདྲེ་དེ་ལ་“ངས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་མཚན་ཐོག་ནས་ཁྱོད་ལ་མོ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པའི་བཀའ་གཏོང་”ཞེས་གསུངས་མ་ཐག་གདོན་འདྲེ་དེ་ཕྱིར་ཐོན།
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 བྲན་མོ་དེའི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དངུལ་འཐོབ་པའི་རེ་བ་མེད་པར་གྱུར་བ་ཤེས་ནས། ཁོ་ཚོས་པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་གཉིས་བཟུང་ནས་ཁྲོམ་ལ་ཡོད་པའི་དཔོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་དྲུད།
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 ཡང་ཁྲིམས་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འཁྲིད་ནས་ཁོ་ཚོས་“མི་འདི་གཉིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཡིན་ཞིང་ང་ཚོའི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པ་དང༌།
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 ངེད་རོ་མཱ་པ་རྣམས་ལ་ཁྲིམས་ལྟར་དང་ལེན་མི་བྱེད་པ་དང༌། སྲུང་མི་ཆོག་པའི་ལུགས་སྲོལ་སྒྲོག་བཞིན་འདུག་”ཅེས་སྨྲས།
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 མི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་གཉིས་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱས་པས་ཁྲིམས་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་ཡི་ཕྱི་གོས་འབུད་དུ་བཅུག་ནས་དབྱུག་པ་ཡིས་རྡུང་བའི་བཀའ་བསྒོས།
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 ཁོང་ཚོ་དྲག་པོ་བརྡུངས་ནས་བཙོན་ཁང་དུ་བཅུག་པ་དང༌། བཙོན་སྲུང་དཔོན་ལ་དམ་པོར་སྲུང་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང༌།
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 བཀའ་དེ་བཞིན་དུ་བཙོན་སྲུང་དཔོན་གྱིས་ཁོང་ཚོ་བཙོན་ཁང་གི་ཕུགས་ལ་བཅུག་ནས་ཁོ་ཚོའི་རྐང་པར་ཤིང་སྒྲོག་བརྒྱབ་ནས་བཞག
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 ནམ་ཕྱེད་ཙམ་ལ་པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་གཉིས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་འདེབས་ཤིང་དཀོན་མཆོག་ལ་མགུར་གླུ་ལེན་སྐབས་བཙོན་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཉན།
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 གློ་བུར་དུ་ས་ཡོམ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས་བཙོན་ཁང་གི་རྩིག་རྨང་གཡོ་བར་གྱུར། འཕྲལ་དུ་བཙོན་ཁང་གི་སྒོ་ཐམས་ཅད་བྱེ་ནས་བཙོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྕགས་ཐག་གྲོལ་བར་གྱུར།
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 གཉིད་ལས་སད་སྐབས་བཙོན་སྲུང་དཔོན་གྱིས་བཙོན་ཁང་གི་སྒོ་བྱེ་ཡོད་པ་མཐོང་བས། བཙོན་པ་བྲོས་པར་སྙམ་སྟེ་རལ་གྲི་ཞིག་བཏོན་ནས་རང་སྲོག་གཅོད་པར་བསམས་ཀྱང༌།
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 པའུ་ལུས་སྐད་ཆེན་པོས་“ཁྱེད་ཀྱིས་རང་ལ་གནོད་པ་མ་བྱོས་ཤིག ང་ཚོ་ཐམས་ཅད་འདིར་ཡོད་”ཅེས་གསུངས།
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 བཙོན་སྲུང་དཔོན་གྱིས་བཞུ་མར་འཁྱེར་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང་ནས་བཙོན་ཁང་ནང་དུ་བརྒྱུགས། འཇིགས་ནས་འདར་བཞིན་པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་ཡི་དྲུང་དུ་ཕྱག་འཚལ།
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 ཁོང་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁྲིད་ནས་བཙོན་སྲུང་དཔོན་གྱིས་“སྐུ་ཞབས། ཐར་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ངས་གང་ཞིག་བྱེད་དགོས་”ཞེས་ཟེར།
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 ཁོང་ཚོས་“གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱོས་ཤིང༌། ཁྱེད་རང་དང་ཁྱེད་ཀྱི་ནང་མི་ཚང་མ་ཐར་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 ཁོང་ཚོས་ཁོ་དང་ཁོའི་ནང་མི་ཚང་མར་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་གསུངས།
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 མཚན་མོའི་ཆུ་ཚོད་དེ་རང་ལ་བཙོན་སྲུང་དཔོན་གྱིས་ཁོང་ཚོ་འཁྲིད་དེ་རྨ་བཀྲུས་པ་དང༌། ཁོ་དང་ཁོའི་ནང་མི་ཚང་མས་མྱུར་དུ་ཁྲུས་གསོལ་ལེན།
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 བཙོན་སྲུང་དཔོན་གྱིས་ཁོང་རྣམས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འཁྲིད་ནས་ཟས་སྟེར་ཞིང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་བས་ཁོ་རང་དང་ནང་མི་ཐམས་ཅད་ཧ་ཅང་དགའ་བར་གྱུར།
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 དེའི་སང་ཞོགས་ཁྲིམས་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་དམག་བཏང་སྟེ་“མི་དེ་གཉིས་གློད་གྲོལ་གཏོང་ཞིག་”ཅེས་པའི་བཀའ་བསྩལ།
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 བཙོན་སྲུང་དཔོན་གྱིས་པའུ་ལུ་ལ་གཏམ་དེ་བཤད་དེ་“ཁྲིམས་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཚོ་གློད་གྲོལ་གཏོང་བའི་བཀའ་བཙལ་བས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕེབས་ཤིང༌། ཞི་བདེའི་ངང་ནས་སོང་དང་”ཞེས་སྨྲས་ཀྱང༌།
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 པའུ་ལུས་སྲུང་དམག་རྣམས་ལ་“ང་ཚོ་རོ་མཱ་གོང་མའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་མངའ་འབངས་ཡིན་ཡང༌། ཁྲིམས་རར་འདྲི་གཅོད་མི་བྱས་པར་དམངས་ཀྱི་མདུན་དུ་བརྡུངས་ནས་ང་ཚོ་བཙོན་ཁང་དུ་བཅུག ད་ལྟ་ཁོ་ཚོས་གསང་བའི་ངང་ནས་ང་ཚོ་འདོན་ནམ། དེ་ལྟར་མི་བྱ། འདིར་ཡོང་ནས་ཁོ་ཚོ་རང་གིས་ང་ཚོ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁྲིད་དགོས་”ཞེས་གསུངས་པའི་གཏམ་དེ།
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 སྲུང་དམག་ཚོས་ཁྲིམས་དཔོན་རྣམས་ལ་བཤད། ཁོང་ཚོ་གཉིས་རོ་མཱ་གོང་མའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་མངའ་འབངས་ཡིན་པ་ཐོས་ནས་ཁྲིམས་དཔོན་རྣམས་འཇིགས་པར་གྱུར་བ་དང༌།
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 དེར་ཡོང་ནས་ཁོང་ཚོར་དགོངས་དག་ཞུས་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁྲིད་དེ་གྲོང་ཁྱེར་ནས་ཕར་ཕེབས་པར་ཡང་ཡང་བསྐུལ།
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 ཁོང་གཉིས་བཙོན་ཁང་ནས་ཐོན་པ་དང༌། ལི་དི་ཡཱ་ཡི་ཁང་པར་ཕེབས། སྤུན་ཟླ་རྣམས་དང་ལྷན་དུ་འདུས་ཏེ་ཁོ་ཚོར་བློ་སྟོབས་སྤེལ་ནས་ཕར་ཕེབས་སོ། །
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.