Atos 11

Central Tibetan Bible (BOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 དེ་ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་གང་སར་ཡོད་པའི་སྐུ་ཚབ་དང་དད་ལྡན་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་དང་ལེན་བྱས་པའི་གཏམ་ཐོས།
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 པེ་ཏྲོ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སླེབས་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན་པའི་དད་ལྡན་པ་ཁ་ཅིག་གིས་ཁོང་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་བྱས་ཏེ་
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 “ཆོས་ཀྱི་རྟགས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་དེ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཁ་ལག་ཀྱང་བཟས་”ཞེས་སྨྲས།
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 དེ་ནས་པེ་ཏྲོས་ཁོ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་གསལ་བཤད་བྱས་ཏེ་
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 “ཡོ་ཕཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པའི་སྐབས་ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་ནང་ནས་རས་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བ་ཞིག་གྲུ་བཞི་ནས་བཟུང་སྟེ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ངའི་མདུན་དུ་ཕབ་པ་ངས་མཐོང༌།
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 དེ་ལ་ནན་གྱིས་བལྟས་པས་ངས་རྐང་པ་བཞི་ལྡན་གྱི་སེམས་ཅན་དང༌། གཅན་གཟན། ས་ལ་འགྲོ་བའི་འབུ་སྲིན། ནམ་མཁའི་བྱ་བྱིའུ་བཅས་མཐོང་ནས།
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ང་ལ་པེ་ཏྲོ། ལོངས་ལ་འདི་རྣམས་ལས་གང་རུང་ཞིག་བསད་ནས་ཟོ་ཞིག་ཅེས་གསུངས་པའི་སྐད་ཅིག་ངས་ཐོས།
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 འོན་ཀྱང་ངས་གཙོ་བོ་ལགས། ངས་མི་བྱ། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཁྲིམས་ལྟར་ན་ཟས་མི་རུང་བའམ། མི་གཙང་བ་ངས་གཏན་ནས་ཟ་མ་མྱོང་ཞེས་སྨྲས།
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 ཡང་ཐེངས་གཉིས་པར་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་སྐད་དེས་དཀོན་མཆོག་གིས་གང་གཙང་མར་མཛད་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་གཙང་བ་རྩི་མི་རུང་ཞེས་གསུངས།
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 དེ་ལྟར་ཐེངས་གསུམ་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་ཐམས་ཅད་ཞིང་ཁམས་ལ་དྲངས་པར་གྱུར།
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 དུས་དེ་རང་ལ་སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ནས་ངའི་རྩར་བཏང་བའི་མི་གསུམ་ང་ཚོ་སྡོད་སའི་ཁང་པར་སླེབས།
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ང་ལ་ཁོ་ཚོ་དང་ང་ཚོའི་བར་དུ་དབྱེ་བ་མ་འབྱེད་པར་འགྲོ་དགོས་པའི་བཀའ་གནང༌། ཡང་སྤུན་ཟླ་དྲུག་པོ་འདི་ཡང་ང་དང་མཉམ་དུ་ཕེབས་ཏེ། ངེད་རྣམས་མི་དེའི་ཁྱིམ་ཚང་ལ་ཞུགས།
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 ཡང་ཁོས་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་ཁོའི་ཁང་པའི་ནང་ལ་བཞུགས་ཡོད་པ་མཐོང་སྟེ་ཕོ་ཉས་སི་མོན་ནམ་པེ་ཏྲོ་ཡང་ཟེར་བ་ཚུར་འཁྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡོ་ཕཱ་ལ་མི་རྣམས་གཏོང་ཞིག
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 ཁོང་གིས་སྒྲོག་པའི་འཕྲིན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ནང་མི་ཐམས་ཅད་ཐར་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པའི་གཏམ་ངེད་རྣམས་ལ་བཤད།
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 ངས་ཁོ་རྣམས་ལ་བཤད་པར་བརྩམས་པའི་ཚེ་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ནི་ཐོག་མར་ང་ཚོར་བབས་པ་ལྟར་ཁོ་ཚོ་ལའང་བབས།
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 ཡང་གཙོ་བོས་གསུངས་པའི་བཀའ་སྟེ་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་གནང་ན་ཡང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་གནང་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ངས་དྲན།
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 དེ་བས་ན་ངེད་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་དད་པ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་ང་ཚོར་གནང་བའི་སྦྱིན་པ་དེ་རང་ནི་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོ་ཚོ་ལའང་གནང་བ་ཡིན་ན། ང་དཀོན་མཆོག་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱེད་མཁན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཅི་ལྟར་སྲིད་”ཅེས་གསུངས།
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 དེ་ཐོས་པས་རྩོད་པ་སྤངས་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་ར་བྱས་ཏེ་“བྱས་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ལའང་སེམས་བསྒྱུར་ནས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་འཐོབ་པར་གནང་བ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་སྨྲས།
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 དེ་ནས་སེ་ཏེ་ཕཱན་གྲོངས་པའི་རྗེས་སུ་གནོད་པ་བྱུང་བས་ཁ་འཐོར་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་སུ་ལའང་བཀའ་མི་སྒྲོགས་པར་ཕེ་ནི་ཀེ་ཡུལ་དང༌། ཀིབ་རུ་གླིང་ཕྲན། སི་རི་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཕྱིན།
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 འོན་ཀྱང་དེ་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་ཀིབ་རུ་དང༌། སེ་རེ་ནཱ་ཞེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས་ཡིན་པའི་མི་ཁ་ཅིག་གིས་ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱ་ལ་སླེབས་ནས་གྷི་རིག་སྐད་སྨྲ་བའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ལའང་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་འཕྲིན་བཟང་བསྒྲགས།
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 དཀོན་མཆོག་གི་ནུས་མཐུ་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་བཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། མི་ཧ་ཅང་མང་པོས་སེམས་བསྒྱུར་ནས་གཙོ་བོ་ལ་དད་པ་བྱས་སོ།
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 དོན་དེའི་སྐོར་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་ཆོས་ཚོགས་ཀྱི་མིའི་རྣ་ལམ་དུ་ཐོས་པས་པར་ན་པཱ་ཟེར་བ་དེ་ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱ་ལ་མངགས།
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 ཁོང་དེར་སླེབས་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་མཐོང་བས་ཁོང་སེམས་དགའ་བར་གྱུར། ཁོང་གིས་ཁོ་རྣམས་ལ་བློ་སེམས་གཅིག་གིས་གཙོ་བོ་ལ་རྟེན་དགོས་པར་བསྐུལ།
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁོང་ནི་མི་བཟང་པོ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། དད་པ་དང་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་བ་ཞིག་ཡིན། ཡང་མི་ཤིན་ཏུ་མང་པོས་གཙོ་བོ་ལ་དད་པ་བྱས།
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 དེ་ནས་པར་ན་པཱ་ཤ་ཨུལ་འཚོལ་བའི་ཆེད་དུ་ཊར་སཱུ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཕེབས་ཏེ།
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 ཁོང་རྙེད་ནས་ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱ་ལ་འཁྲིད། ལོ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཁོང་རྣམས་ཆོས་ཚོགས་དང་འགྲོགས་ཏེ་མི་མང་པོར་ཆོས་བསྟན། ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱར་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མིང་ལ་མཱ་ཤི་ཀ་པ་ཞེས་ཐོག་མར་བཏགས།
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 དེའི་དུས་སུ་ལུང་སྟོན་པ་ཁ་ཤས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ནས་ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱར་སླེབས།
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་ཨ་ག་བཱུ་ཟེར་མཁན་ཞིག་གིས་ཚོགས་པའི་ཁྲོད་དུ་ཡར་ལངས་ཏེ་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་རོ་མཱ་གོང་མའི་རྒྱལ་ཁབ་ཡོངས་སུ་མུ་གེ་ཆེན་པོ་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ངེས་ཡིན་ཞེས་པའི་ལུང་བསྟན། དེ་ནི་གོང་མའི་རྒྱལ་པོ་ཀ་ལོ་དཱི་ཡིས་རྒྱལ་པོ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བྱུང༌།
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 ཁོ་ཚོས་སོ་སོའི་ནུས་པ་བཞིན་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་གྱི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་ཕུལ་རྒྱུའི་ཐག་གཅོད་བྱས་ནས།
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 དེ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་པར་ན་པཱ་དང་ཤ་ཨུལ་གཉིས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ཆོས་ཚོགས་ཀྱི་འགན་འཁུར་བ་རྣམས་ལ་སྤྲོད་པར་བཏང་ངོ༌། །
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.