1 Coríntios 15
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངས་ཁྱེད་ཚོར་སྔར་བསྒྲགས་པའི་འཕྲིན་བཟང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དྲན་སྐུལ་བྱེད་པར་འདོད། འཕྲིན་བཟང་དེ་ཁྱེད་ཚོས་དང་ལེན་བྱས་ཤིང༌། དེ་ལ་བརྟན་པོར་ཡང་གནས།
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 ངས་ཁྱེད་ཚོར་བསྒྲགས་པའི་འཕྲིན་བཟང་ལ་བརྟན་པོར་གནས་ན་དེའི་སྒོ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཐར་བར་འགྱུར། དེ་མིན་ཁྱེད་ཚོས་དོན་མེད་དུ་དད་པ་བྱས།
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 ང་ལ་ཐོབ་ནས་གལ་ཆེ་ཤོས་གང་ཡིན་པ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གཏད་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན། གསུང་རབ་བཞིན་དུ་ང་ཚོའི་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ཕྱིར་མཱ་ཤི་ཀ་གྲོངས་ཏེ།
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 དུར་དུ་བཅུག་ནས་གསུང་རབ་ལ་བྲིས་པ་ལྟར་ཉིན་གསུམ་པར་ཁོང་སླར་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་གྱུར།
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ཡང་ཁོང་ཀེ་ཕཱ་དང༌། དེ་ནས་བཅུ་གཉིས་པོ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ནས།
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 སྤུན་ཟླ་ལྔ་བརྒྱ་ལས་མང་བ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་གྱུར། ཁོང་ཚོ་ལས་ཁ་ཤས་གྲོངས་ཀྱང༌། མང་ཆེ་བ་ད་ལྟའི་བར་དུ་གསོན་པོར་གནས།
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 དེ་ནས་ཡ་ཀོབ་དང༌། དེའི་རྗེས་སུ་སྐུ་ཚབ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་གྱུར།
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 ཡང་ཁོང་ཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ། དུས་མ་རན་པའི་སྐྱེ་བ་དང་འདྲ་བའི་ང་ལའང་མངོན་པར་གྱུར།
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 དཀོན་མཆོག་གི་ཆོས་ཚོགས་ལ་མནར་གཅོད་བྱས་པས་ང་ནི་སྐུ་ཚབ་རྣམས་ལས་དམའ་ཤོས་ཡིན་ཞིང༌། སྐུ་ཚབ་ཅེས་ཟེར་བར་མི་འོས།
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་ང་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞིང༌། ཁོང་གིས་ང་ལ་གནང་བའི་ཐུགས་རྗེ་དེ་དོན་མེད་པར་མ་གྱུར་གྱིས། ཁོང་ཚོ་ཐམས་ཅད་ལས་ངས་ལྷག་པར་དཀའ་ལས་བརྒྱབ། ང་རང་གིས་མ་བརྒྱབ་སྟེ། ང་དང་འགྲོགས་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་མཛད།
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 འོ་ན་ངའམ། ཁོང་ཚོ་ཡིན་རུང༌། ངེད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང༌། ཁྱེད་ཚོས་དེ་ལྟར་དད་པ་བྱས།
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 མཱ་ཤི་ཀ་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོར་གྱུར་བ་བསྒྲགས་ན། ཁྱོད་ཚོའི་ནང་ནས་ཁ་ཤས་ཀྱིས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་དུ་འགྱུར་མེད་པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཟེར།
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན། མཱ་ཤི་ཀའང་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་མ་གྱུར།
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ཡང་མཱ་ཤི་ཀ་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་མ་གྱུར་ན། ང་ཚོས་གང་སྒྲོག་པ་དང༌། ཁྱོད་ཚོའི་དད་པ་གཉིས་ནི་དོན་མེད་ཡིན།
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 དེ་མ་ཟད་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་མཱ་ཤི་ཀ་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་མ་མཛད་ཅིང༌། ཁོང་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་གྱུར་བ་བཤད་པས་ང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་ལ་རྫུན་གྱི་དཔང་པོ་བྱེད་མཁན་དུ་འགྱུར།
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 གང་ཡིན་ཞེ་ན། འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན་མཱ་ཤི་ཀའང་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་དུ་མ་གྱུར།
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ཡང་མཱ་ཤི་ཀ་སླར་གསོན་དུ་མ་གྱུར་ན་ཁྱོད་ཚོའི་དད་པ་སྟོང་པ་ཡིན་ལ། ད་དུང་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས།
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 དེ་ལྟར་ཡིན་ན་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་དད་དེ་གྲོངས་པ་རྣམས་འཇིག་པར་གྱུར།
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 གལ་ཏེ་ཚེ་འདི་འབའ་ཞིག་གི་ཕྱིར་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་རེ་བ་བྱས་ན། མི་ཐམས་ཅད་ལས་ང་ཚོ་སྡུག་གོ །
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 འོན་ཀྱང་མཱ་ཤི་ཀ་དངོས་གནས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་གྱུར་བས། ཁོང་ནི་གཤིན་པོ་རྣམས་ལས་སླར་གསོན་དུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ནས་དང་པོ་ཡིན།
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 མི་གཅིག་ནས་འཆི་བ་བྱུང་བས། མི་གཅིག་ནས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་འགྱུར་བ་དེའང་བྱུང༌།
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 ཨ་དམ་གྱི་སྒོ་ནས་མི་ཚང་མ་འཆི་བ་ལྟར། མཱ་ཤི་ཀའི་སྒོ་ནས་མི་ཚང་མ་གསོན་པོར་མཛད་པར་འགྱུར།
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 འོན་ཀྱང་དེ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང༌། ལོ་ཏོག་གི་ཕུད་དང་པོ་དེ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ནས་ཁོང་སླར་ཕེབས་པའི་སྐབས་སུ་ཁོང་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་འགྱུར།
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 དེ་ནས་མངའ་ཐང་དང༌། དབང་དང༌། མཐུ་གང་ཡོད་པ་མེད་པར་མཛད་རྗེས་ཁོང་གིས་ཡབ་དཀོན་མཆོག་ལ་རྒྱལ་སྲིད་གཏད་པར་གནང་ནས་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་འོང་བར་འགྱུར།
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 ཡང་མཱ་ཤི་ཀས་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཁོང་གི་ཞབས་འོག་ཏུ་མ་འཇུག་པའི་བར་དུ་ཁོང་གིས་དབང་སྒྱུར་དགོས།
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 མེད་པར་མཛད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་དགྲ་བོ་མཐའ་མ་ནི་འཆི་བ་ཡིན།
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 གང་ལགས་ཤེ་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་དོན་ཐམས་ཅད་མཱ་ཤི་ཀའི་ཞབས་འོག་ཏུ་བཅུག་པར་མཛད། འོན་ཀྱང་གསུང་རབ་ནང་དོན་ཐམས་ཅད་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་པར་གྱུར་ཞེས་འཁོད་པའི་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་མཱ་ཤི་ཀའི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་མཁན་དཀོན་མཆོག་རང་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་གསལ་པོ་ཡིན།
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 དཀོན་མཆོག་གིས་ཐམས་ཅད་མཱ་ཤི་ཀའི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་པར་མཛད་ནས་སྲས་མཱ་ཤི་ཀ་རང་ཉིད་ཐམས་ཅད་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་མཁན་དཀོན་མཆོག་གི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་ནི་དཀོན་མཆོག་ཡོད་ཚད་ཀྱི་ཡོད་ཚད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 དེ་མིན་གཤིན་པོའི་དོན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བྱེད་པར་འགྱུར། གཤིན་པོ་སླར་གསོན་པོར་མཛད་མི་སྲིད་ན་ཁོ་ཚོས་ཅིའི་ཕྱིར་གཤིན་པོའི་དོན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལེན།
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ཡང་ང་ཚོ་ནི་ཆུ་ཚོད་རེ་བཞིན་རང་ལ་སྲོག་ཉེན་བཟོ་བའི་དོན་ཅི་ཡིན།
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 སྤུན་ཟླ་རྣམས། མཱ་ཤི་ཀ་ཡེ་ཤུ་ང་ཚོའི་གཙོ་བོ་བརྒྱུད་ནས་ཁྱེད་ཚོ་ངའི་སྤོབས་པ་ཡིན་ངེས་པ་ལྟར། ང་ལ་ཉིན་རེ་བཞིན་འཆི་བའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 གལ་ཏེ་མིའི་རིགས་ཀྱི་ཆ་ནས་ངས་ཨེ་ཕེ་སུ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཅན་གཟན་དང་འཐབས་ན་ང་ལ་ཅི་ཕན། གལ་ཏེ་གཤིན་པོ་རྣམས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན། གསུང་རབ་ནང་འཁོད་པ་ལྟར། སང་ཉིན་ང་ཚོ་འཆི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ད་ནས་ཟ་འཐུང་ལོངས་སྤྱོད་བྱའོ་ཞེས་གསུངས།
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 མགོ་མ་འཁོར་ཞིག ཁ་དཔེ་ལྟར་གྲོགས་ངན་པས་སྤྱོད་བཟང་རློག
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 བློ་ཁུག་སྟེ་སྡིག་ཉེས་མ་བྱེད་ཅིག ཁྱོད་ཚོའི་ནང་ནས་ཁ་ཤས་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་ཀྱང་ངོ་མི་ཤེས་པས་ཁྱོད་ཚོ་ངོ་ཚ་བར་འགྱུར་དགོས།
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 མི་ཞིག་གིས་གཤིན་པོ་ཅི་ལྟར་ལང༌། ཅི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་དང་ལྡན་ཏེ་འོང་ཞེས་འདྲི།
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 བླུན་པོ་ཁྱོད། ཁྱོད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ས་བོན་མ་ཤི་ན་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར།
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ནི་སྐྱེ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་རྩི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མིན་ཏེ། གྲོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་རྡོག་འབའ་ཞིག་ཡིན།
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 དཀོན་མཆོག་གིས་རང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ས་བོན་དེ་དང༌། ས་བོན་རིགས་རེར་སོ་སོའི་གཟུགས་གནང༌།
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 གཟུགས་པོ་ནི་གཅིག་པ་མ་ཡིན། མི་དང༌། དུད་འགྲོ བྱ་བྱིའུ། ཉའི་གཟུགས་སོ་སོ་ཡིན།
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་གཟུགས་དང་ས་ལ་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད། ནམ་སའི་གཟུགས་གཉིས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་མི་འདྲ་བ་ཡིན།
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ། སྐར་མའི་གཟི་བརྗིད་སོ་སོ་ཡིན་ཏེ། སྐར་མ་དང་སྐར་མའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱང་མི་འདྲ།
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 གཤིན་པོ་རྣམས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པའང་དེ་ལྟར་ཡིན། འཇིག་པའི་གཟུགས་ཤིག་འདེབས་ཀྱང༌། འཇིག་རྒྱུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཤིག་གསོན་པོར་ལང་བར་མཛད་པར་འགྱུར།
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 གཟུགས་པོ་ནི་གཟི་བརྗིད་མེད་པར་ས་ལ་འདེབས་ཀྱང༌། གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་ཏེ་གསོན་པོར་ལང་བར་འགྱུར། སྟོབས་མེད་པར་འདེབས་ཀྱང༌། སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གསོན་པོར་ལང་བར་འགྱུར།
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་བཏབ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་གསོན་པོར་ལང༌། ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་ཡོད་ན་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད།
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 དེའི་ཕྱིར་གསུང་རབ་ནང་མི་དང་པོ་ཨ་དམ་སྲོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཞེས་བྲིས་འདུག ཨ་དམ་ཕྱི་མ་མཱ་ཤི་ཀ་དེ་ཚེ་གནང་བའི་ཐུགས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར།
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 འོན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་དང་པོ་མིན། ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་དང་པོ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཕྱི་མ་ཡིན།
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 མི་དང་པོ་ས་ནས་ཡིན་ཞིང༌། ས་སྟེང་གི་ཐལ་བ་ལས་བྱུང༌། མི་ཕྱི་མ་དེ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན།
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 ས་ནས་ཡིན་པ་རྣམས་ས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཞིང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན་པ་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན།
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 ད་ལྟ་ང་ཚོ་ས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། ཕྱིས་སུ་ངེད་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར།
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངས་འདི་ལྟར་སྨྲ། ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འཛུལ་བར་མི་སྲིད། ཡང་འཇིག་པ་ལ་འཇིག་རྒྱུ་མེད་པ་མི་འཐོབ།
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 ཉོན་ཞིག ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གསང་བ་ཞིག་སྨྲ་སྟེ། ང་ཚོ་ཐམས་ཅད་མི་འཆི་ཡང༌། ཐམས་ཅད་སྒྱུར་འོང༌།
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 དུང་སྐད་མཐའ་མ་སྒྲོག་པའི་ཚེ། མིག་ཟུང་གདངས་བཙུམ་གྱི་ཡུན་ཙམ་ལ། དུང་སྐད་བསྒྲགས་ནས་གཤིན་པོ་རྣམས་མི་འཇིག་པར་གསོན་པོར་མཛད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ང་ཚོ་ཡང་སྒྱུར་ངེས་སོ།
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 གང་ཡིན་ཞེ་ན། འཇིག་པའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཇིག་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། འཆི་བའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཆི་རྒྱུ་མེད་པ་འགྱུར་དགོས།
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 འཇིག་པའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཇིག་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། འཆི་བའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཆི་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་སྐབས། གསུང་རབ་ནང་དུ། འཆི་བ་ཕམ་ནས་ཡོངས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཞེས་འཁོད་པ་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ཡང་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས།
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 འཆི་བའི་མདུང་ནི་སྡིག་ཉེས་དང༌། སྡིག་ཉེས་ཀྱི་དབང་ནི་ཆོས་ཁྲིམས་ཡིན།
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ངེད་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་སྒོ་ནས་ང་ཚོར་རྒྱལ་བ་གནང་བའི་དཀོན་མཆོག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུའོ།
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 དེའི་ཕྱིར་ངའི་གཅེས་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས། གཙོ་བོའི་ནང་ཁྱེད་ཀྱི་དཀའ་ལས་དོན་མེད་མིན་པར་ཤེས་པས། བརྟན་པོ་དང་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་ཏེ་རྟག་ཏུ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་ལས་ལ་ཧུར་བརྩོན་གྱིས་ཤིག །
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.