1 Coríntios 15

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངས་ཁྱེད་ཚོར་སྔར་བསྒྲགས་པའི་འཕྲིན་བཟང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དྲན་སྐུལ་བྱེད་པར་འདོད། འཕྲིན་བཟང་དེ་ཁྱེད་ཚོས་དང་ལེན་བྱས་ཤིང༌། དེ་ལ་བརྟན་པོར་ཡང་གནས།
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ངས་ཁྱེད་ཚོར་བསྒྲགས་པའི་འཕྲིན་བཟང་ལ་བརྟན་པོར་གནས་ན་དེའི་སྒོ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཐར་བར་འགྱུར། དེ་མིན་ཁྱེད་ཚོས་དོན་མེད་དུ་དད་པ་བྱས།
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 ང་ལ་ཐོབ་ནས་གལ་ཆེ་ཤོས་གང་ཡིན་པ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གཏད་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན། གསུང་རབ་བཞིན་དུ་ང་ཚོའི་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ཕྱིར་མཱ་ཤི་ཀ་གྲོངས་ཏེ།
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 དུར་དུ་བཅུག་ནས་གསུང་རབ་ལ་བྲིས་པ་ལྟར་ཉིན་གསུམ་པར་ཁོང་སླར་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་གྱུར།
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ཡང་ཁོང་ཀེ་ཕཱ་དང༌། དེ་ནས་བཅུ་གཉིས་པོ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ནས།
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 སྤུན་ཟླ་ལྔ་བརྒྱ་ལས་མང་བ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་གྱུར། ཁོང་ཚོ་ལས་ཁ་ཤས་གྲོངས་ཀྱང༌། མང་ཆེ་བ་ད་ལྟའི་བར་དུ་གསོན་པོར་གནས།
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 དེ་ནས་ཡ་ཀོབ་དང༌། དེའི་རྗེས་སུ་སྐུ་ཚབ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་གྱུར།
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 ཡང་ཁོང་ཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ། དུས་མ་རན་པའི་སྐྱེ་བ་དང་འདྲ་བའི་ང་ལའང་མངོན་པར་གྱུར།
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 དཀོན་མཆོག་གི་ཆོས་ཚོགས་ལ་མནར་གཅོད་བྱས་པས་ང་ནི་སྐུ་ཚབ་རྣམས་ལས་དམའ་ཤོས་ཡིན་ཞིང༌། སྐུ་ཚབ་ཅེས་ཟེར་བར་མི་འོས།
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་ང་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞིང༌། ཁོང་གིས་ང་ལ་གནང་བའི་ཐུགས་རྗེ་དེ་དོན་མེད་པར་མ་གྱུར་གྱིས། ཁོང་ཚོ་ཐམས་ཅད་ལས་ངས་ལྷག་པར་དཀའ་ལས་བརྒྱབ། ང་རང་གིས་མ་བརྒྱབ་སྟེ། ང་དང་འགྲོགས་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་མཛད།
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 འོ་ན་ངའམ། ཁོང་ཚོ་ཡིན་རུང༌། ངེད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང༌། ཁྱེད་ཚོས་དེ་ལྟར་དད་པ་བྱས།
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 མཱ་ཤི་ཀ་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོར་གྱུར་བ་བསྒྲགས་ན། ཁྱོད་ཚོའི་ནང་ནས་ཁ་ཤས་ཀྱིས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་དུ་འགྱུར་མེད་པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཟེར།
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན། མཱ་ཤི་ཀའང་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་མ་གྱུར།
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ཡང་མཱ་ཤི་ཀ་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་མ་གྱུར་ན། ང་ཚོས་གང་སྒྲོག་པ་དང༌། ཁྱོད་ཚོའི་དད་པ་གཉིས་ནི་དོན་མེད་ཡིན།
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 དེ་མ་ཟད་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་མཱ་ཤི་ཀ་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་མ་མཛད་ཅིང༌། ཁོང་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་གྱུར་བ་བཤད་པས་ང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་ལ་རྫུན་གྱི་དཔང་པོ་བྱེད་མཁན་དུ་འགྱུར།
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 གང་ཡིན་ཞེ་ན། འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན་མཱ་ཤི་ཀའང་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་དུ་མ་གྱུར།
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ཡང་མཱ་ཤི་ཀ་སླར་གསོན་དུ་མ་གྱུར་ན་ཁྱོད་ཚོའི་དད་པ་སྟོང་པ་ཡིན་ལ། ད་དུང་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས།
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 དེ་ལྟར་ཡིན་ན་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་དད་དེ་གྲོངས་པ་རྣམས་འཇིག་པར་གྱུར།
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 གལ་ཏེ་ཚེ་འདི་འབའ་ཞིག་གི་ཕྱིར་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་རེ་བ་བྱས་ན། མི་ཐམས་ཅད་ལས་ང་ཚོ་སྡུག་གོ །
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 འོན་ཀྱང་མཱ་ཤི་ཀ་དངོས་གནས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་གྱུར་བས། ཁོང་ནི་གཤིན་པོ་རྣམས་ལས་སླར་གསོན་དུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ནས་དང་པོ་ཡིན།
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 མི་གཅིག་ནས་འཆི་བ་བྱུང་བས། མི་གཅིག་ནས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་འགྱུར་བ་དེའང་བྱུང༌།
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ཨ་དམ་གྱི་སྒོ་ནས་མི་ཚང་མ་འཆི་བ་ལྟར། མཱ་ཤི་ཀའི་སྒོ་ནས་མི་ཚང་མ་གསོན་པོར་མཛད་པར་འགྱུར།
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 འོན་ཀྱང་དེ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང༌། ལོ་ཏོག་གི་ཕུད་དང་པོ་དེ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ནས་ཁོང་སླར་ཕེབས་པའི་སྐབས་སུ་ཁོང་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་འགྱུར།
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 དེ་ནས་མངའ་ཐང་དང༌། དབང་དང༌། མཐུ་གང་ཡོད་པ་མེད་པར་མཛད་རྗེས་ཁོང་གིས་ཡབ་དཀོན་མཆོག་ལ་རྒྱལ་སྲིད་གཏད་པར་གནང་ནས་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་འོང་བར་འགྱུར།
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ཡང་མཱ་ཤི་ཀས་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཁོང་གི་ཞབས་འོག་ཏུ་མ་འཇུག་པའི་བར་དུ་ཁོང་གིས་དབང་སྒྱུར་དགོས།
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 མེད་པར་མཛད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་དགྲ་བོ་མཐའ་མ་ནི་འཆི་བ་ཡིན།
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 གང་ལགས་ཤེ་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་དོན་ཐམས་ཅད་མཱ་ཤི་ཀའི་ཞབས་འོག་ཏུ་བཅུག་པར་མཛད། འོན་ཀྱང་གསུང་རབ་ནང་དོན་ཐམས་ཅད་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་པར་གྱུར་ཞེས་འཁོད་པའི་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་མཱ་ཤི་ཀའི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་མཁན་དཀོན་མཆོག་རང་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་གསལ་པོ་ཡིན།
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 དཀོན་མཆོག་གིས་ཐམས་ཅད་མཱ་ཤི་ཀའི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་པར་མཛད་ནས་སྲས་མཱ་ཤི་ཀ་རང་ཉིད་ཐམས་ཅད་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་མཁན་དཀོན་མཆོག་གི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་ནི་དཀོན་མཆོག་ཡོད་ཚད་ཀྱི་ཡོད་ཚད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 དེ་མིན་གཤིན་པོའི་དོན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བྱེད་པར་འགྱུར། གཤིན་པོ་སླར་གསོན་པོར་མཛད་མི་སྲིད་ན་ཁོ་ཚོས་ཅིའི་ཕྱིར་གཤིན་པོའི་དོན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལེན།
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ཡང་ང་ཚོ་ནི་ཆུ་ཚོད་རེ་བཞིན་རང་ལ་སྲོག་ཉེན་བཟོ་བའི་དོན་ཅི་ཡིན།
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 སྤུན་ཟླ་རྣམས། མཱ་ཤི་ཀ་ཡེ་ཤུ་ང་ཚོའི་གཙོ་བོ་བརྒྱུད་ནས་ཁྱེད་ཚོ་ངའི་སྤོབས་པ་ཡིན་ངེས་པ་ལྟར། ང་ལ་ཉིན་རེ་བཞིན་འཆི་བའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 གལ་ཏེ་མིའི་རིགས་ཀྱི་ཆ་ནས་ངས་ཨེ་ཕེ་སུ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཅན་གཟན་དང་འཐབས་ན་ང་ལ་ཅི་ཕན། གལ་ཏེ་གཤིན་པོ་རྣམས་སླར་གསོན་པ་མེད་ན། གསུང་རབ་ནང་འཁོད་པ་ལྟར། སང་ཉིན་ང་ཚོ་འཆི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ད་ནས་ཟ་འཐུང་ལོངས་སྤྱོད་བྱའོ་ཞེས་གསུངས།
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 མགོ་མ་འཁོར་ཞིག ཁ་དཔེ་ལྟར་གྲོགས་ངན་པས་སྤྱོད་བཟང་རློག
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 བློ་ཁུག་སྟེ་སྡིག་ཉེས་མ་བྱེད་ཅིག ཁྱོད་ཚོའི་ནང་ནས་ཁ་ཤས་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་ཀྱང་ངོ་མི་ཤེས་པས་ཁྱོད་ཚོ་ངོ་ཚ་བར་འགྱུར་དགོས།
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 མི་ཞིག་གིས་གཤིན་པོ་ཅི་ལྟར་ལང༌། ཅི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་དང་ལྡན་ཏེ་འོང་ཞེས་འདྲི།
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 བླུན་པོ་ཁྱོད། ཁྱོད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ས་བོན་མ་ཤི་ན་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར།
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ནི་སྐྱེ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་རྩི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མིན་ཏེ། གྲོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་རྡོག་འབའ་ཞིག་ཡིན།
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 དཀོན་མཆོག་གིས་རང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ས་བོན་དེ་དང༌། ས་བོན་རིགས་རེར་སོ་སོའི་གཟུགས་གནང༌།
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 གཟུགས་པོ་ནི་གཅིག་པ་མ་ཡིན། མི་དང༌། དུད་འགྲོ བྱ་བྱིའུ། ཉའི་གཟུགས་སོ་སོ་ཡིན།
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་གཟུགས་དང་ས་ལ་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད། ནམ་སའི་གཟུགས་གཉིས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་མི་འདྲ་བ་ཡིན།
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ། སྐར་མའི་གཟི་བརྗིད་སོ་སོ་ཡིན་ཏེ། སྐར་མ་དང་སྐར་མའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱང་མི་འདྲ།
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 གཤིན་པོ་རྣམས་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པའང་དེ་ལྟར་ཡིན། འཇིག་པའི་གཟུགས་ཤིག་འདེབས་ཀྱང༌། འཇིག་རྒྱུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཤིག་གསོན་པོར་ལང་བར་མཛད་པར་འགྱུར།
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 གཟུགས་པོ་ནི་གཟི་བརྗིད་མེད་པར་ས་ལ་འདེབས་ཀྱང༌། གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་ཏེ་གསོན་པོར་ལང་བར་འགྱུར། སྟོབས་མེད་པར་འདེབས་ཀྱང༌། སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གསོན་པོར་ལང་བར་འགྱུར།
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་བཏབ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་གསོན་པོར་ལང༌། ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་ཡོད་ན་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད།
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 དེའི་ཕྱིར་གསུང་རབ་ནང་མི་དང་པོ་ཨ་དམ་སྲོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཞེས་བྲིས་འདུག ཨ་དམ་ཕྱི་མ་མཱ་ཤི་ཀ་དེ་ཚེ་གནང་བའི་ཐུགས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར།
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 འོན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་དང་པོ་མིན། ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་དང་པོ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཕྱི་མ་ཡིན།
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 མི་དང་པོ་ས་ནས་ཡིན་ཞིང༌། ས་སྟེང་གི་ཐལ་བ་ལས་བྱུང༌། མི་ཕྱི་མ་དེ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན།
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ས་ནས་ཡིན་པ་རྣམས་ས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཞིང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན་པ་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན།
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 ད་ལྟ་ང་ཚོ་ས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། ཕྱིས་སུ་ངེད་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡིན་པའི་མི་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར།
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངས་འདི་ལྟར་སྨྲ། ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འཛུལ་བར་མི་སྲིད། ཡང་འཇིག་པ་ལ་འཇིག་རྒྱུ་མེད་པ་མི་འཐོབ།
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ཉོན་ཞིག ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གསང་བ་ཞིག་སྨྲ་སྟེ། ང་ཚོ་ཐམས་ཅད་མི་འཆི་ཡང༌། ཐམས་ཅད་སྒྱུར་འོང༌།
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 དུང་སྐད་མཐའ་མ་སྒྲོག་པའི་ཚེ། མིག་ཟུང་གདངས་བཙུམ་གྱི་ཡུན་ཙམ་ལ། དུང་སྐད་བསྒྲགས་ནས་གཤིན་པོ་རྣམས་མི་འཇིག་པར་གསོན་པོར་མཛད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ང་ཚོ་ཡང་སྒྱུར་ངེས་སོ།
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 གང་ཡིན་ཞེ་ན། འཇིག་པའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཇིག་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། འཆི་བའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཆི་རྒྱུ་མེད་པ་འགྱུར་དགོས།
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 འཇིག་པའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཇིག་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། འཆི་བའི་གཟུགས་པོ་འདི་འཆི་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་སྐབས། གསུང་རབ་ནང་དུ། འཆི་བ་ཕམ་ནས་ཡོངས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཞེས་འཁོད་པ་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 ཡང་གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས།
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 འཆི་བའི་མདུང་ནི་སྡིག་ཉེས་དང༌། སྡིག་ཉེས་ཀྱི་དབང་ནི་ཆོས་ཁྲིམས་ཡིན།
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ངེད་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་སྒོ་ནས་ང་ཚོར་རྒྱལ་བ་གནང་བའི་དཀོན་མཆོག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུའོ།
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 དེའི་ཕྱིར་ངའི་གཅེས་པའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས། གཙོ་བོའི་ནང་ཁྱེད་ཀྱི་དཀའ་ལས་དོན་མེད་མིན་པར་ཤེས་པས། བརྟན་པོ་དང་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་ཏེ་རྟག་ཏུ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་ལས་ལ་ཧུར་བརྩོན་གྱིས་ཤིག །
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.