Tito 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Kwiŋ vugu ŋa pugu yaʼo nchò ghaŋ shaʼa ŋgwa pugu pa thishɨ. P̂ugu yaʼo nchò pa thishɨ, ndɔ mbīri noŋ yugu nɔ chwīe nu ŋguoŋ fàʼa shiʼi.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Shwei vugu ŋa kiʼi pugu chrā nnu pɨphɨ thɔ shesheŋoŋ, ndəʼɨ fɛ̀ʼi, njū noŋ, ŋgaʼo ŋguoŋ ŋgwa ghao.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Nthɛ ŋa yichəɨ ndɨɨ pia ni noŋ yia ni mbɔ pa na, ntɨnɨthɔ, pi fāaŋ ndaoŋ ni pia, mbɔ pa kǔna mbhɔ ŋkwaŋ ŋkwaŋ njùʼɔ pugu pa nchhɔ shiʼi. Nchhɔ chɔmbhi yia moŋ khwā nu ŋa pichəɨ ŋgwa pɔ moŋ yúʼɔ, mfāʼo kighɨʼə, ŋgwa ki pɨ̄na via, pia pɨ̄na ŋgwa.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ndɔ ndɨɨ ŋa pwapuŋ pugu pa khwǎ Minnwi ŋkwe via ni nōoŋ noŋ yi nɛ,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 a kwe via, paʼa ndɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa fàʼa tithi ŋa pia chwīe, a ni mbɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwoshɨnɨ yi, ntɔgɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi ŋa a phi via ŋkamuʼɔŋ, mfɛ chɔmbhi fhi ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ shɨ̄gao nu via.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Minnwi ni shāʼo Jijwɛ yi ŋkiɛŋ ntou yi mbiŋ pia ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto ŋkwe via,
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 nnɛ ŋa pi shi ŋga nchwīe pia pɔ yi kaʼokaʼo shhɨ Minnwi, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ yi, pia fāʼo chɔmbhi ki mmɛ ŋa pia fāʼo kwàʼa nɔ ghɔ nɛ.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Chrà yei chrà ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ. Ǹtāʼa nu ŋa ɔ wuʼɔ nthi pi ŋkuoŋ nnu pei, nnɛ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkwo piŋ Minnwi nɛ shi ndɨna nɔ fɛ nu noŋ yugu ni fāʼa nu fàʼa shiʼi. Nnu pei ya mbwa ndɔ mfāʼo shéi ni ŋgwa.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ndɔ ləʼɨ mindoundou nnu na, pa shia nu nnu pa ligi pa ŋkhu tǎa, pa minduoŋnduoŋ, pa fɛ̀ʼi nthɛ gɨ́, nthɛ ŋa pugu lɔ mfāʼo shéi ndɔ paʼa ndɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ndɔ ni ŋoŋ ŋa a ghà nthɔ ni minduoŋnduoŋ nɛ, fɛ mbra yi ndɨɨ ŋa ɔ kwo shūu tə́nə yi mbɨnɨ mbiʼi nɛ,
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 nji nu ŋa ŋkwaŋ ŋoŋ yinɛ, kɔ̀rɔ pɔ mbɨŋ yu, a ŋoŋ mbɨmbhɨ. Phɨ yi nōoŋ ŋa a pɔ moŋ ntəɨ.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Ndɨɨ ŋa ǹtaoŋ Atɛma ki Taikiku vɛ nɛ, ɔ kāa nɔ thɔ nu njəɨ a Nikopoli, nthɛ ŋa ǹtāʼa nu mbɔ pi fɔ moŋ laoŋ.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Kāa ni ŋguoŋ ghrɨ́ yɔ nɔ kɔnɔ nu Shɛna, mbɔ mmɛŋoŋ moŋ gɨ́, pugu Apolo nɔ haʼaŋ pugu ghə̄ɨ nyìeŋ yugu nɛ. Kāa nɔ yəɨ nu ŋa pugu lɔ njiʼi mbou yaoŋ.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 A pie ŋa ŋgwa pia yɛʼi nɔ fɛ nu noŋ yugu ni fàʼa shiʼi, nɔ ghɛ̄rɛ nu ni pa chà ŋa a laoŋ nu nɛ, ki lɔ nchhɔ pi chɔmbhi ki ghɛ̀rɛ.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pigi pugu pɔ kaʼa nɛ māʼaŋ chrà yɔ. Chrā ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā via moŋ piŋ nɛ.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.