Romanos 9
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Ǹthɔ nchrā pi nnu shini moŋ pɔ nu ŋa mi taʼa yi pigi Krishto, ǹdɔ njiʼi nthɔ ndɛʼi pi ŋgiɛŋ, ŋgaŋthɔ a ŋa Jijwɛ Minnwi shaʼa nu nɛ fɛ tɨnɨnjuʼɔ vəɨ ŋa ǹdɔ njiʼi nthɔ ndɛʼi pi ŋgiɛŋ,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 ŋa m̀fāʼo mmɛ yuʼɔ njùʼɔ pugu pa yúʼɔ ki ndugwi yi moŋ njùʼɔ mu,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 ŋa ŋ̀kaaŋ njūa ŋa mmu nduthɔ a kaaŋ mfāʼo nchɔ̀nɔ Minnwi, pi fɛ̄nɛ a mbɨŋ Krishto nthɛ lǐŋ paŋ, ŋgwa paŋ moŋ frɛinoŋ.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Pugu pɔ pi ŋgwa Ishrae, pi lɔ̄gɔ vugu ŋa pugu pɔ puoŋ Minnwi, Minnwi ni nōoŋ ndighaʼo yi ni pugu, ŋgwrā pa kɨ̀na pugu pugu, mfɛ gɨ́ yi ni pugu, mfɛ shɨ̀na ni pugu nɔ ghaʼo nu, kàʼa yi thɔ pi mbhɔ pugu.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Pugu pɔ pi pa ŋgwrɛiŋoŋ pa mɛmmɛ ŋkhu tǎa moŋ laʼataoŋ Hibru, Krishto moŋ frɛinoŋ llɔ pi moŋ yugu ŋgwrɛiŋoŋ. Krishto yei pɔ pi Minnwi, mbɔ ju ŋa a shaʼa ŋguoŋ yaoŋ ghao nɛ, mbɔ ŋoŋ ŋa a pie ŋa pi ghaʼo vi ki ndugwi yi nɛ. A yie ghɔ!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ pi nɔ haʼaŋ kàʼa Minnwi mieŋ mieŋ ki lɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ. Nthɛ ŋa a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ ŋgwa ŋa pi phi vugu moŋ ndaaŋoŋ Ishrae nɛ ŋa pugu puoŋ Ishrae.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ndɔ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ ŋgwa ghao mbɔ puoŋ Abrahaŋ nthɛ ŋa pugu mbhɛ̌ yaoŋ yi, nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “A shi ntɔgɔ pi mbɨŋ Aiji ŋa ɔ shi mfāʼo ŋgwrɛiŋgwa ŋa mi ni ŋkāʼa nɛ.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Yei nōoŋ ŋa a lɔ njiʼi mbɔ pi puoŋ ŋa pi phi vugu pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà mbhi nɛ, ŋa pugu puoŋ Minnwi, a pɔ pi puoŋ pɛ ŋa pi phi vugu ntɔgɔ pi nɔ haʼaŋ Minnwi ni ŋkāʼa nɛ, ŋa pugu ŋkiɛŋ puoŋ Abrahaŋ.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Nthɛ ŋa yei nnu ŋa kàʼa ghɔ ni nchhu nɛ: “A shi ŋga mbɔ moŋ pɨɨ ndɨɨ yei ŋgaʼo yini, kaŋ ǹshi mbɨ̄nɨ, Shera phi muuŋ mimbia.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 A lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yei, Rebeka ŋkaa yu, ndɨɨ ŋa a ni nshūu paa puoŋ pugu Aiji mbɔ tǎa via nɛ,
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pi shini ndɔ naa mbhi puoŋ pighɔ ndɔ paʼa pugu lɔ naa nchwīe sheshe nnu ki a pɔ pi pwa ki phɨ nɛ, nɔ pɔ nu ŋa kàʼa Minnwi moŋ chuʼɔ nu ŋgwa ghə̄ɨ shhɨ, ki lɔ mbɔ nthɛ pi fàʼa ŋa ŋoŋ fāʼa, mbɔ nthɛ pi khwatua Minnwi,
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Minnwi ni nchhu ghɔ ŋa, “Muuŋ ghɔ yi shhɨ shi mfāʼa mbɔ muuŋ vugu.”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ ŋa, “Mi ni ŋkhwā Jakɔ mbɨ̄na Ɛshɔ.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Ti pia shi nchhu pi ŋa? Minnwi pɔ pi ŋgaŋ mbe? Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Nthɛ ŋa a ni nchhu ni Mushi ŋa,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Nɛnnɛ, a lɔ njiʼi mbɔ nthɛ pi nnu ŋa ŋoŋmishua tāʼa nu, ki nnu haʼaŋ a chwīe nɛ, ndɔ a yɨʼə pi mbɨŋ Minnwi ŋa a nōoŋ kwoshɨnɨ nɛ.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa Minnwi ni nchhu ni Fɛrɔ ŋa, “Mi ni nchərə ghɔ nɔ fùoŋ nthɛ pi yei nnu, ŋa ǹōoŋ ghrɨ́ a mbɨŋ ghɔ pugu pa ŋa pi chīi ligi a ŋkwe ŋguoŋ ŋkuoŋ shhɛ ghao.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Nɛnnɛ a ghà mfāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ shesheŋoŋ ŋa a khwā nɛ, mfɨ̄nɨ njùʼɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā nɛ.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Ɔ shi mbie vəɨ kiʼɛ ŋa, “A kaŋ mbɔ nɛnnɛ Minnwi pɨnɨ ŋkrɛ̄i shesheŋoŋ kiʼɛ ŋa? Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa minthɛ a lɨʼɨ nnu ŋa Minnwi tāʼa nu ŋa a pɔ nɛ pɔ pi gɔ̌?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Ndɔ ɔ pɔ pi gɔ̌, ŋoŋmishua, nɔ khwɛ̄ nu chrà nchò Minnwi? Yaoŋ ŋa pi puoŋ puoŋ nɛ nthɛ a chhu ni ŋoŋ ŋa a puoŋ vi nɛ ŋa, “Ɔ puoŋ a pi nɛiŋ nthɛ khɔ?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Ŋgaŋ puoŋ kɨ̌ŋ lɔ mfāʼo ghrɨ́ ŋkuoŋ mbə́ɨŋ nɔ lɔ̄gɔ nu taʼa gwí mbə́ɨŋ nchwīe kɨ̌ŋ ŋa pi shi nchwīe nnu nɔ pi wuʼɔ ndɨɨ ŋa mɛmmɛ nnu taoŋ nɛ, nchwīe nnu ni pichəɨ pi lɛllɛ moŋ nda?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Wuʼɔ nɛnnɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a lɨʼɨ Minnwi nɔ nōoŋ nu pɨgɨtua yi ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ nchwīe pi ji njɨ yi nɛ, a tīi shii moŋ ntou wɛ̄iŋ njùʼɔ ni ŋgwa pɛ ŋa a ni mfāʼo nɔ shāʼo nu pɨgɨtua yi mbɨŋ pugu nɛ, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pi ni mbīri vugu nɔ shiʼi nu nɛ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 A ni nchwīe yei nɔ chwīe nu pi ji fɨʼɨ fàʼo yi moŋ ndighaʼo yi ni ŋgwa pɛ ŋa a shi nōoŋ kwoshɨnɨ yi ni pugu nɛ, mbɔ ŋgwa ŋa a ni ŋkwo pīri nūʼɔŋ fie ndɨɨ ŋa pugu fāʼo ndighaʼo,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 ti mfɛ ni pia ŋa a gɛ̄, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgwa Juu, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ni pa ŋgwa taoŋ nduoŋ nɛ.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nɔ haʼaŋ shishini, a chhu moŋ ŋwaʼaŋlɨ Hoshia ŋa,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 “Moŋ ya lɨʼɨ ghɔ ŋa pi ni nchhu ni pugu ŋa,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ishaya ni mbaʼo ŋgòu nthɛ puoŋ Ishrae ŋa,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Nthɛ ŋa Taathɔ shi mfɛ njɔ́ yi ŋkuoŋ shhɛ pi shishiʼi pi ki lɔ njīri.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 A wuʼɔ mbɔ pi nɔ haʼaŋ Ishaya ni ŋkwo chhu nɛ,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Ti pia shi nchhu pi ŋa kiʼɛ? Ŋa pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, ŋa pugu shini ndɔ mbaʼo nɔ pɔ nu pa ŋgwa ndɨndɨ nɛ, ni mfāʼo ndɨndɨ, mbɔ ndɨndɨ haʼaŋ a tɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nɛ,
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 ndɔ pa ŋgwa Ishrae haʼaŋ pugu ni mbaʼo nu nɔ nūʼɔŋ nu gɨ́ ŋa a shi nchwīe pugu pɔ ŋgwa ndɨndɨ nɛ, pugu shini ndɔ njiʼi nūʼɔŋ gɨ́ ghɔ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Ti a chwīe khɔ? A ni nchwīe nthɛ ŋa pugu shini ndɔ mbaʼo nɔ pɔ nu ŋgwa ndɨndɨ ntɔgɔ ŋkuoŋ piŋ nɛ, pugu ni mbaʼo pi nɔ haʼaŋ a fāʼo nɔ tɔgɔ nu pi moŋ nūʼɔŋ nu gɨ́. Pugu kɔ̄rɔ ŋkuoŋ ŋgùʼɔ kɨʼɨŋgɨnɨ,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 wuʼɔ nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ nɛ,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.