Romanos 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nthɛ yie ghɔ, gɔ̀ haʼaŋ ɔ tuo pa ŋgwa nduoŋ nɔ pa ŋgushaʼa nɛ lɔ njiʼi mfāʼo shɨna nɔ chhu nu ŋa ɔ shi lɔ njiʼi nji. Nthɛ ŋa moŋ tuo nu ŋgwa nduoŋ nɔ pa ŋgushaʼa, ɔ nōoŋ noŋ yɔ nɔ ŋgushaʼa, nthɛ ŋa gɔ̀ ŋa ɔ wɛ̄iŋ ŋgwa nɔ pa ŋgushaʼa nɛ wuʼɔ nthɔ nchwīe pi pa ŋkwaŋ nnu haʼaŋ pugu chwīe nu nɛ.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Pia ji ŋa Minnwi chwīe a kāʼo ndɨɨ ŋa a shaʼa pa ŋgwa haʼaŋ pugu chwīe ŋkwaŋ nnu pei nɛ.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Shuoŋ a, ɔ pīʼi ŋa ɔ shi ntei sháʼa Minnwi, mbɔ gɔ̀ ŋa ɔ tuo ŋgwa nɔ pa ŋgushaʼa nthɛ pa nnu haʼaŋ pugu chwīe, ndɔ nchwīe pi pa nnu pighɔ ŋkaa ghɔ nɛ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ki ɔ chɨ̄ʼə mmɛ pwapuŋ yi pugu pa tiishii, ni wɛ̄iŋ njùʼɔ yi ki lɔ nji nu ŋa pwapuŋ Minnwi fāʼo nɔ chwīe nu ɔ pāʼa ŋkǔnu yɔ ni phɨ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ndɔ nthɛ tɨnɨthɔ yɔ pugu pa njùʼɔ yɔ haʼaŋ ɔ lɔ ntāʼa nu ŋkwri nɛ, ɔ thɔ ŋkɨrɨ pɨgɨtua Minnwi a lɛ nshwiʼi mbɨŋ ghɔ moŋ llɛmbhi ŋa Minnwi ma nōoŋ pɨgɨtua yi pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ a ghà nshaʼa ŋgwa moŋ ndɨndɨ nɛ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Minnwi ma ŋkɨnɛiŋ shesheŋoŋ wuʼɔ nɔ fɨʼɨ fàʼa yi.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 A shi mfɛ chɔmbhi ki mmɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu wɛ̄iŋ njùʼɔ yugu nthɔ nchwīe nnu shiʼi, nthɔ ntāʼa pi ndighaʼo pugu pa liɛŋ ni chɔmbhi ki ndugwi yi ŋa Minnwi ghà mfɛ nɛ.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ ntāʼa pi yugu nnu ki lɔ mbiŋ nnu shini nɛ, nthɔ nchwīe pi pa nnu haʼaŋ a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, a shi mfɛ wuwuru ŋgəʼɨ ni pugu.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ŋgəʼɨ pugu pa yúʼɔ shi mbɔ ni ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ nɛ, fǔoŋ yi ni pa ŋgwa Juu mbra kiʼɛ ni pa ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋkaa pugu.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ndɔ Minnwi shi mfɛ ndighaʼo pugu pa liɛŋ pugu pa ghɨghrɨ ni ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu chwīe shiʼi nɛ, fǔoŋ yi ni pa ŋgwa Juu mbra kiʼɛ ni pa ŋgwa taoŋ nduoŋ,
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 nthɛ ŋa Minnwi shiʼa nōoŋ shieligi.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa haʼaŋ pugu chwīe phɨ ki lɔ mfāʼo gɨ́ shi ŋguʼɔ ŋkhu pi ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́, ndɔ ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu fāʼo gɨ́ ndɔ nchwīe phɨ nɛ, pi shi nshaʼa vugu ni gɨ́ ghɔ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Nthɛ ŋa a lɔ njiʼi mbɔ pi pa ghaŋ yaʼo gɨ́ ŋa pugu pa ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi, a ghà mbɔ pi ŋgwa ŋa pugu chwīe nnu haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ ŋa Minnwi shi nshaʼa ŋa pugu pa ŋgwa ndɨndɨ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ndɨɨ ŋa njùʼɔ ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo gɨ́ naʼaŋ ni pugu, pugu chwīe nnu haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu lɔ njiʼi mfāʼo gɨ́ nɛ, nōoŋ ŋa a gɨ́ ni pugu.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Mbha nnu pugu nōoŋ ŋa pi nāʼaŋ nnu ŋa gɨ́ tāʼa nu ŋa pi chwīe nɛ moŋ njùʼɔ pugu, ŋgaŋthɔ yugu wɛ̄iŋ vugu ŋa pugu chwīe ntəɨ ki ŋkwe ntie yugu ŋa pugu chwīe a kāʼo.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Nnɛ, nɔ haʼaŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa ŋ̀ga nchīi chhu nɛ, yei ŋkwaŋ haʼaŋ a lɛ mbɔ moŋ llɛ́ ghɔ, ndɨɨ ŋa Minnwi ma ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ Krishto nshaʼa ŋguoŋ pa nnu lə̄ɨŋ haʼaŋ ŋgwa pīʼi nu njùʼɔ pugu nɛ.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ndɔ ni gɔ̀ ɔ mɛ̄iŋ noŋ yɔ ni ŋoŋ Juu njɨʼə noŋ yɔ ŋkuoŋ gɨ́ Mushi mfāʼo titɛnɛ nthɛ shɨna yəɨ Minnwi.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ɔ ji nnu haʼaŋ a tāʼa nu ŋa ɔ chwīe nɛ, ndɔ njɛʼi llɔ moŋ gɨ́ ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ɔ tɛrɛ nnu ŋa a kāʼo nɛ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ɔ ya fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni noŋ yɔ ŋa gɔ̀ nduthɔ yɔ ŋgaŋ nōoŋ shɛndaoŋ ni pa nchriligi, mbɔ liʼɛ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ njiŋnjiŋ nɛ.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ɔ pīʼi ŋa ɔ ŋgaŋ yuʼu pa na, ŋgaŋ yɛʼi pa mikəʼɨ. Nthɛ ŋa ɔ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa gɨ́ Mushi fɛ ŋguoŋ lɨna pugu pa nnu shini vɛ.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Gɔ̀ kiʼɛ ŋa ɔ yɛʼi ŋgwa nduoŋ nɛ, a pɔ khɔ paʼa ɔ lɔ njɛʼi noŋ yɔ? Nɔ haʼaŋ ɔ chīi nu ŋa kiʼi pi yōo nɛ, ɔ ghà njōo?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Gɔ̀ ŋa ɔ chhu ŋa kiʼi ŋgaŋ láŋ kwo shúoŋ nɛ, ɔ ghà ŋkwo shúoŋ? Gɔ̀ ŋa ɔ pɨ̄na pa nnwi nɛ, ɔ ghà njōo yaoŋ moŋ nda pa nnwi?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Gɔ̀ ŋa ɔ tɛnɛ nu ni gɨ́ nɛ, chɨ̄ʼə Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pəʼɨ nu gɨ́.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa, “Pi wɛʼi ligi Minnwi shɨna pa ŋgwa taoŋ nduoŋ nthɛ vəɨ.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Nthɛ ŋa ɔ̈ nchwīe nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, kaŋ nii nu mɔ ŋgunu mbrɛi fāʼo ghɛ̀rɛ. Ndɔ ɔ̈ mieŋ ki chwīe nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, kaŋ nii nu mɔ ŋgunu mbrɛi lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ vɛ, nnɛ ɔ pɔ nɔ ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nii ŋgunu mbrɛi nɛ.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Nɛnnɛ, ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi nii ŋgunu mbrɛi nɛ n̈chwīe nnu haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ, paʼa Minnwi lɔ ndīi vi nɔ haʼaŋ a pɔ pi ŋoŋ ŋa pi niʼiŋ vi ŋgunu mbrɛi?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Shishini, pa ŋgwa taoŋ nduoŋ haʼaŋ pugu shi lɔ nii ŋgunu mbrɛi, ndɔ nūʼɔŋ gɨ́ Minnwi nɛ, shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ mbɔ pa ŋgwa Juu, ŋa pəɨ fāʼo gɨ́ Minnwi ŋa pi nāʼaŋ nɛ, mbɨnɨ nii ŋgunu mbrɛi, ndɔ ŋguʼɔ mbɨnɨ ŋkara mbəʼɨ gɨ́ ghɔ nɛ nɔ pa ŋgushaʼa.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Nthɛ ŋa yichəɨ ŋoŋ lɔ mbɔ fɔ ŋa a ŋoŋ Juu ŋguʼɔ nthɛ pi ŋa pa tǎa pi ni mbɔ pa ŋgwa Juu ndɔ paʼa nnu nii ŋgunu mbrɛi lɔ mbɔ pi yi frɛinoŋ haʼaŋ a nthɛ pi yəɨ nɛ.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Ndɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ Juu pɔ pi moŋ ghɔ, ndɔ nii nu ŋgunu mbrɛi pɔ pi nnu moŋ njùʼɔ, ntɔgɔ pi mbhɔ Jijwɛ Minnwi, ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ ŋa pi nāʼaŋ nɛ. Ŋkwaŋ ŋoŋ ghɔ shiʼa mfāʼo ndighaʼo yi pi llɔ mbhɔ ŋoŋmishua, a ghà mfāʼo pi llɔ mbhɔ Minnwi.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.