Romanos 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ muuŋ fàʼa Krishto Jishɔ. Pi gɛ̄ a ŋa m̀bɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto, Minnwi chuʼɔ a ŋa ǹchīi pwa pishaʼakhɔ yi,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ŋa a ni ŋkāʼa fie ndɨɨ ntɔgɔ pi mbhɔ pa njəɨlɨʼɨ pi moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi yi taoŋtaoŋ.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Pwa pishaʼakhɔ ghɔ pɔ nthɛ Muuŋ vi, ŋa moŋ frɛinoŋ pi ni mbhi vi moŋ ndaaŋoŋ Fùoŋ Devi nɛ.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ntɔgɔ pi mbhɔ Jijwɛ taoŋtaoŋ, pi ni nōoŋ vi ni mmɛ ghrɨ́ ŋa a Muuŋ Minnwi ntɔgɔ pi moŋ kuʼɔ nu mi moŋ gu, mbɔ ju Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Pia tɔgɔ mbhɔ Krishto mfāʼo shɨ̀na mbɨnɨ mbɔ ghaŋ ntaoŋ, nɔ chwīe nu ŋguoŋ ŋgwa taoŋ nduoŋ yaʼo nchò llɔ moŋ piŋ nthɛ ligi yi,
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 pugu pa pəɨ ŋa pi gɛ̄ vəɨ ŋa pəɨ pɔ yi Jishɔ Krishto nɛ.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ǹāʼaŋ pi ni ŋguoŋ vəɨ ghao ŋa pəɨ pɔ laʼataoŋ Roma nɛ, ŋa Minnwi khwā vəɨ ndɔ ŋgɛ̄ vəɨ ŋa pəɨ pɔ ŋgwa pi pi taoŋtaoŋ nɛ.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 M̀fǔoŋ ntōo Minnwi a ntɔgɔ mbhɔ Jishɔ Krishto nthɛ vəɨ, nthɛ ŋa pi chīi piŋ yəɨ moŋ ŋguoŋ mbhi.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Nthɛ ŋa Minnwi ŋa m̀fāʼa mbhɔ yu ni ŋguoŋ njùʼɔ a ghao moŋ pwa pishaʼakhɔ Muuŋ vi nɛ miŋkwentie a ŋa ŋga ŋguʼɔ ŋkwiŋ vəɨ,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 ŋguoŋ ndɨɨ ghao moŋ luoŋ Minnwi a, nduoŋ nu ŋa M̈innwi mbiŋ, kaŋ minthɛ ndūgu nthɔ nɔ yəɨ nu vəɨ.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Nthɛ ŋa ŋ̀khwā nu nɔ yəɨ nu vəɨ, nnɛ nɔ ghrà nu pichəɨ fɛ́ llɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi ni pəɨ nɔ māʼaŋ nu ghrɨ́ yəɨ.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Yie pɔ nɔ chhu nu ŋa minthɛ pia māʼaŋ ghrɨ́ noŋ pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ yia, mbɔ piŋ yəɨ pugu pa nyaŋ.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Ǹtāʼa nu pəɨ ji, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa ŋ̀kwo pīʼi nɔ thɔ nu njəɨ vəɨ ŋgɛŋgɛ ndɔ pa nnu wuʼɔ ndɨʼɨ a lɨʼɨ nɔ thɔ nu, nnɛ ŋa minthɛ fàʼa a ghɛ̄rɛ ŋkara pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ a lɔ̄gɔ lɨʼɨ shɨna pa pichəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 M̀fāʼo ŋkrù chīi nu pwa pishaʼakhɔ ni pa ŋguoŋ taoŋtaoŋ ghao, ni pa ghaŋ shieligi pugu pa ghaŋ mooŋ trǔ, ni pa ghaŋ shiethɔ pugu pa na.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Nnɛ kiʼɛ ǹthɔ ŋkhwā nu nɔ chīi nu ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ni pəɨ ŋkaa pəɨ ŋa pəɨ pɔ moŋ laʼataoŋ Roma nɛ.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Ǹdɔ njiʼi mfāʼo lrithɔ nthɛ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ, nthɛ ŋa a njɨ Minnwi nɔ kie nu ndūgu ni shesheŋoŋ ŋa a piŋ nɛ, fǔoŋ yi pɔ ŋgwa Juu, ni pa ŋgwa taoŋ nduoŋ kiʼɛ.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Moŋ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ghɔ, pia yəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ Minnwi fāʼa nɔ chwīe nu ŋgwa kāʼo ligi yu nɛ, llɔ moŋ piŋ, ndugwi ŋkuoŋ piŋ. Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ ŋa, “Ŋoŋ ndɨndɨ shi mfāʼo chɔmbhi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Nthɛ ŋa mmɛ pɨgɨtua Minnwi nōoŋ noŋ yi llɔ po nthɛ ŋguoŋ ki pɔgɔ Minnwi pugu pa mbha nnu təɨtəɨ ŋgwamishua, ŋa pugu tɔgɔ moŋ phɨ yugu mfrɛ̄i nnu shini.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Nthɛ ŋa yaoŋ ŋa minthɛ pi ji nthɛ Minnwi nɛ, yi shieshie ni pugu nthɛ ŋa Minnwi nōoŋ ni pugu.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Nthɛ ŋa jɛ̄ ndɨɨ ŋa pi ni nchwīe mbhi nɛ, pi kwo ya nji mbha nnu Minnwi ŋa minthɛ paʼa pi lɔ njəɨ nɛ, nɔ njɨ yi ki ndugwi yi, ni púoŋ yi nɔ Minnwi, pi ya nji shishiʼi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa yaoŋ ŋa a chwīe nɛ. Nthɛ yie ghɔ, mbaʼa pugu nuʼuŋ nchu ŋa, “Mi ni nji ni khɔ!”
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pugu ni nji Minnwi nɛ, pugu shini ndɔ ŋgaʼo vi nɔ Minnwi ki mfɛ tōo nu ghɔ, pugu gū pa ŋgwa ghagha moŋ mbīʼi nu nnu yugu, nnɛ njùʼɔ nàna ŋa pugu fāʼo nɛ lɨnaoŋ ni njiŋnjiŋ.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Pugu chhu nu ŋa pugu ghaŋ shiethɔ, ntaoŋ pa na.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Fie ŋa pugu ka ni ŋgaʼo pi Minnwi ŋa a shiʼa ma ŋkhu nɛ, pugu kara ŋgaʼo pi pa maoŋ kúoŋ ŋa a fhi ŋoŋmishua ŋa a ghà ŋkhu nɛ, pugu pa mishi, ni pa minyieŋ pugu pa mimaoŋ shatei.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Nthɛ yie, Minnwi chaʼa vugu mfɛ ni shɔ̄rɔ nu pa nnu tɔtrɔ ŋa njùʼɔ yugu khwā nu nɛ, pugu chwīe pa nnu fɛfhɛ shɨna pugu.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Nthɛ ŋa pugu kwri nnu shini nthɛ Minnwi ni lɛʼiŋgiɛŋ, ŋkara ŋgaʼo ndɔ mfāʼa mbhɔ yaoŋ ŋa pi chwiechwie nɛ mieŋ ŋoŋ ŋa a chwīe ju maoŋ pighɔ nɛ, mbɔ ŋoŋ ŋa a pie ŋa pi ghaʼo vi ki ndugwi yi nɛ. A yie.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Nthɛ yie ghɔ, Minnwi chaʼa vugu mfɛ ni shɔ̄rɔ nu pa nnu tɔtrɔ. Njiʼi nthɛ pi piŋgɛ pugu kara ŋkwaŋ haʼaŋ a pie ŋa miŋgwɛ yəɨ mimbia nɛ mbɨnɨ njəɨ pi nōoŋ pugu.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Pimbia ŋkaa pugu kara ki lɔ nji noŋ pi pugu pa piŋgɛ ŋkwaŋ haʼaŋ a pie nɛ, ŋka fāʼo pi tɨtɨnɨ shɔ̄rɔ nu nɔ ji nu pichəɨ pimbia, nthɛ yie ghɔ, pugu fāʼo njɔ́ ŋa a kāʼo nɛ nthɛ fàŋ yugu.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ndɔ nɔ haʼaŋ pugu shini ndɔ mbīʼi a kāʼo nɔ ji nu Minnwi nɛ, Minnwi chaʼa vugu mfɛ ni mbīʼi nu nnu pa ŋgwa pɨphɨ ŋa pugu chwīe pa nnu pɛ ŋa a pie ŋa kiʼi pugu chwīe nɛ.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Pugu ni ndɨnaoŋ ni ŋguoŋ ŋkwaŋ mbha nnu təɨtəɨ, phɨ, lúa, kipɨna. Pugu lɨnaoŋ ni kighɨʼə, mbɔ pa njwi ŋgwa, minduoŋnduoŋ, mifɨɨ, mbha nnu pɨ̄na ŋgwa. Pugu pa ghaŋ nchhú,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 ghaŋ chhu nnu phɨ thɔ ŋgwa, ghaŋ pɨ̌na Minnwi, ghaŋ nchɨʼəshə, ghaŋ māʼaŋ ntintaʼo, ghaŋ kwēi njùʼɔ, ghaŋ paʼo pa phɨ, ghaŋ chɨ̄ʼə nchò pa tǎa,
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 pa na, ki piŋ, ghaŋ ki khwǎ ŋgwa nduoŋ, ghaŋ ki nōoŋ kwoshɨnɨ.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu ji pa gɨ́ Minnwi ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe ŋkwaŋ nnu pighɔ pie ŋa pugu khu nɛ, paʼa pugu lɔ ŋguʼɔ nchwiechwie, pugu piŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe ŋkwaŋ nnu pighɔ nɛ ŋkaa pugu.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.