Mateus 28
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Llɛ́ ji pa Juu ni ŋga ntɔgɔ, mbhi jɛ̄ laŋ nu, mbɔ fǔoŋ llɛmbhi moŋ shwiʼi taŋ ghɔ, mbɔ Shonde, Meri Madaliŋ pugu yichəɨ taʼa Meri ghɔ ghə̄ɨ lɨʼɨ yəɨ fúŋ.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ŋga njəɨ nu, shhɛ chɨ̄ʼɨ ŋkiɛŋ yie ghɔ nthɛ ŋa ŋgaŋ ntaoŋ Taathɔ ni nshwiʼi llɔ po ŋkə̄nə ŋguʼɔ chofuŋ mbɨnɨ nɔ njiŋ nchɔchhɔ ŋkuoŋ ghɔ.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Miŋi mi ni nshei nɔ fiembɨ, ndhwí yi fugu nɔ wěi.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Pa ghaŋ kɛ̄ʼi lɨʼɨ pɔgɔ vi ŋgrū ti noŋ yugu khu.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ chhu ni piŋgɛ pighɔ ŋa, “Kiʼi pəɨ fāʼo pɔgɔ gu, ǹji ŋa pəɨ thɔ ntāʼa pi Jishɔ ŋa pi ni ŋkwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa nɛ.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 A lɔ njiʼi mbɔ hɛiŋ, nthɛ ŋa a kwo kuʼɔ moŋ gu nɔ haʼaŋ a ni nchhu nɛ, pəɨ thɔ njəɨ lɨʼɨ ŋa pi ni ntwei vi nɛ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Nnɛ, pəɨ yiʼa ŋgəɨghəɨ nchhu ni ghaŋ younjiŋ pi ŋa a kwo kuʼɔ moŋ gu, ndɔ pəɨ līi njəɨ, a ghə̄ɨ nu nɛ shhɨ pəɨ moŋ Galili, ndɔ pəɨ shi njəɨ vi fɔ! Pəɨ kwiŋ nnu ŋa ǹshwei vəɨ nɔ ghɔ nɛ.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Nnɛ pugu lɔllɔ chofuŋ ni tei moŋ pɔgɔ gu pugu pa mmɛ pwanjuʼɔ, ntei ŋgə̄ɨ lɨʼɨ shwei pa ghaŋ younjiŋ pi nɔ ghɔ.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ndɔ ŋga njəɨ nu nɛ, Jishɔ paoŋ pugu pugu nchhu ŋa, “Nchrā ni pəɨ!” Ndɔ pugu thɔ ŋgwɛ̄iŋ kwò yi ŋgaʼo vi.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Nnɛ Jishɔ chhu ni pugu ŋa, “Kiʼi pəɨ fāʼo pɔgɔ gu, pəɨ ghə̄ɨ nchhu ni pa lǐŋ paŋ ŋa pugu ghə̄ɨ Galili kaŋ pugu shi njəɨ a fɔ.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Nɔ haʼaŋ piŋgɛ pighɔ ni ŋgə̄ɨ nu nɛ, ŋga njəɨ nu, pichəɨ pa ghaŋ kɛ̄ʼi fúŋ ghɔ thɔ moŋ laʼa mfɨ̄ʼɨ ŋguoŋ pa nnu ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ ni pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ pighɔ kɨrɨ pugu pa pichəɨ pa thishɨ, mbini ntaoŋ mfɛ ntou mbɨŋ ni pa shoogɛ pighɔ,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 nchhu ŋa, “Pəɨ fāʼo nɔ chhu nu pi ŋa, ‘Pa ghaŋ younjiŋ pi thɔ ni tuʼu njōo vi ŋgə̄ɨ nɔ ghɔ ndɨɨ ŋa pigi ni ndhɛ nu nɛ.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ndɔ ti ÿei nchəɨŋ tə́nə ŋgaŋ shaʼa ŋgwa, pigi ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi shi ŋkara vi nnɛ ŋa kiʼi pəɨ fāʼo ŋgəʼɨ.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Pugu kwe mbɨŋ ghɔ nchwīe nɔ haʼaŋ pi ni nchhu ni pugu nɛ. Chrà yei nyīeŋ wuʼɔ nnɛ shɨna pa Juu ti nthɔ nchəɨŋ thɔ pa shiʼa.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Taʼanchrɔ ghaŋ younjiŋ pi pighɔ ghə̄ɨ Galili ŋkuoŋ mbra nɔ haʼaŋ Jishɔ ni nshwei vugu nɛ.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Pugu ni ŋga njəɨ vi, ŋgaʼo vi ndɔ pichəɨ fāʼo khuthɔ.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jishɔ thɔ nchhu ni pugu ŋa, “Pi kwo fɛ ŋguoŋ ghrɨ́ po pugu pa ŋkuoŋ shhɛ vəɨ.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ ghə̄ɨ nchwīe ŋgwa pugu pɔ pa ghaŋ younjiŋ paŋ moŋ ŋguoŋ pa laʼataoŋ ghao nchhɔ ŋkwe vugu ni ŋkhǐ moŋ ligi Tǎa ni Muuŋ ni Jijwɛ Minnwi,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 nchhɔ njɛʼi vugu ŋa pugu nūʼɔŋ ŋguoŋ pa nnu ŋa ǹchhu ni pəɨ nɛ ghao. Pəɨ līi njəɨ, pia shi mbɔ kaʼa ŋguoŋ ndɨɨ ti mbhi shi nuʼuŋ ndugwi.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.