Mateus 20
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 “Shaʼafuoŋ Po pɔ pi nɔ yichəɨ ŋgaŋ nyìeŋ ŋa a taoŋ ni muuŋ tutuʼu ŋgə̄ɨ lɨʼɨ tāʼa pa puoŋ fàʼa pugu fāʼa moŋ nyìeŋ yu.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 A ni ŋga ŋkwo chrā fɨʼɨ nchuoŋ fāʼa nu taʼa llɛ́, mbɔ fɨʼɨ mbɨŋ ŋa ŋoŋ ghà mfāʼa pi pe vi nɔ taʼa llɛ́ nɛ, ntaoŋ vugu moŋ nyìeŋ yu.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 “A gha ntaoŋ ŋgə̄ɨ taŋ moŋ ndipuʼu minaoŋ ni tutuʼu, njəɨ pichəɨ ŋgwa thi fɔ ki lɔ nthɔ nchwīe yaoŋ;
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 a chhu ni pugu ŋa, ‘Pəɨ ŋkaa pəɨ ghə̄ɨ moŋ nyìeŋ a, sheshe yaoŋ ŋa a kāʼo nɛ ǹshi mbe vəɨ nɔ ghɔ.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Nnɛ pugu ghə̄ɨ. A gha mbɨnɨ mbɔ moŋ paanchrɔ minaoŋ pugu trɛi minaoŋ, a wuʼɔ mbɨnɨ nchwīe pi nɛnnɛ.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 “A gha ŋgə̄ɨ pi tiɛŋ minaoŋ, a pɨnɨ ŋgə̄ɨ njəɨ pichəɨ ŋgwa pugu tithi moŋ taŋ, a chhu ni pugu ŋa, ‘A chwīe khɔ pəɨ thi hɛiŋ ŋguoŋ ndɨɨ ki lɔ nthɔ nchwīe yaoŋ?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 “Pugu chhu ghɔ ŋa, ‘Nthɛ ŋa ŋoŋ lɔ mbe vigi ni fàʼa.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Fanaoŋ gha nthɔ, ŋgaŋ nyìeŋ ghɔ chhu ni ŋoŋ ŋa a ghà ndɨna ni puoŋ fàʼa nɛ ŋa, ‘Mɛ̄iŋ puoŋ fàʼa mbe mbɨŋ yugu llɔ ŋkuoŋ pa ndugwi pi ŋgə̄ɨ nchəɨŋ ŋkuoŋ pa fǔoŋ pi.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Ŋgwa pɛ ŋa pi ni ndɔ̄gɔ vugu moŋ tiɛŋ minaoŋ ni ŋga nthɔ, pi pe vugu ni fɨʼɨ mbɨŋ ŋa ŋoŋ ghà mfāʼa taʼa llɛ́ pi pe vi nɔ ghɔ nɛ.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Ŋgwa pɛ ŋa pi ki fǔoŋ ndɔ̄gɔ vugu nɛ ni ŋga nthɔ, mbīʼi nu ŋa yugu pe shi njiɛŋ, ndɔ shesheŋoŋ vugu ŋkaa pugu fāʼo pi fɨʼɨ mbɨŋ ŋa ŋoŋ ghà mfāʼa taʼa llɛ́ pi pe vi nɔ ghɔ nɛ.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Pugu ni ŋga ŋkwe mbɨŋ yugu, nduo nu ni ŋgaŋ nyìeŋ ghɔ,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 nchhu nu ŋa, ‘Pɛ ŋgwa ŋa pugu thɔ ni njiŋ nɛ wuʼɔ mfāʼa pi nɔ taʼa awa, ɔ lɔ̄gɔ vigi pugu ŋkuoŋ taʼa nthɨŋkwo, pigi lɔ mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pigi fāʼa nɔ taʼa llɛ́ ghɔ ghao, minaoŋ tūoŋ vigi.’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “Ndɔ ŋgaŋ nyìeŋ ghɔ khwɛ̄ ni taʼa yi ŋa, ‘Taannu a, ǹdɔ njiʼi mfāaŋ yichəɨ nnu mbɨŋ ghɔ, pɔgɔ shini ndɔ nchrā ŋa ǹshi mbe ghɔ ni fɨʼɨ mbɨŋ ŋa ŋ̈oŋ mfāʼa taʼa llɛ́ pi pe vi nɔ ghɔ nɛ?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Kwe yaoŋ ŋa a jɔ nɛ ŋgə̄ɨ. Ndɔ ŋ̀khwā nɔ fɛ nu ni ndugwi njiŋ muuŋ fàʼa wuʼɔ fɨʼɨ yaoŋ ŋa m̀fɛ vɛ nɛ.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 A lɔ ŋkāʼo vəɨ nɔ chwīe nu nnu ŋa ŋ̀khwā nɛ ni yaoŋ ŋa a nyaŋ nɛ, ki ɔ thɔ mfāʼo kighɨʼə nthɛ ŋa ǹōoŋ pwapuŋ nɛ?’
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 “Nnɛ, ŋgwa ŋa pugu lūgwi njiŋ nɛ shi nthi shhɨ, pɛ ŋa pugu thi shhɨ nɛ, lūgwi njiŋ.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Nɔ haʼaŋ Jishɔ ni ŋkuʼɔ nu Jerushalɛiŋ nɛ, a gɛ̄ paanchrɔ ghaŋ younjiŋ pi njiŋnjiŋ, pugu pugu gha mbɔ shɛndaoŋ a chhu ni pugu ŋa,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Pəɨ līi njəɨ, pia kuʼɔ nu nɛ Jerushalɛiŋ. Pi shi nchaʼa Muuŋ Ŋoŋmishua mfɛ mbhɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ Mushi, pugu fɛ njɔ́ gu ghɔ,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 nchaʼa vi mfɛ mbhɔ pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, pugu māʼaŋ vi ni kwə̀ɨŋ, ŋgwie vi ndɔ ŋkwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa, a gha mbɔ moŋ trɛi llɛ́ a pɨnɨ ŋkuʼɔ.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Nnɛ, mǔuŋ Jɛiŋ pugu Jouŋ, mbɔ puoŋ Shebedi, ghə̄ɨ njəɨ Jishɔ ŋkwi kwɛ́rɛ yi shhɨ yu nduoŋ yaoŋ mbhɔ yu.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Jishɔ pie vi ŋa, “Ɔ tāʼa pi khɔ?”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Jishɔ khwɛ̄ ŋa, “Pəɨ lɔ njiʼi nji yaoŋ ŋa pəɨ pie nu nɛ, minthɛ pəɨ nnu ndua ŋgəʼɨ ŋa ǹshi nnu nɛ?”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 A chhu ni pugu ŋa, “Pəɨ shi nnu llɔ moŋ ndua a, ndɔ chhɔ nu ŋgei mbhɔ a yi jɨ pugu pa ŋkwrɛi lɔ mfāʼo mmu njɨ nɔ fɛ nu, ndɔ a pɔ pi ni ŋgwa pɛ ŋa Tǎa a kwo pīri ni pugu nɛ.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Ndɔ pɨgəɨ wuŋ ghaŋ younjiŋ Jishɔ ni ŋga njaʼo nnu yei, mbɨgɨ túa ni paa pa lǐŋ pighɔ.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ndɔ Jishɔ mɛ̄iŋ vugu, pugu thɔ njəɨ vi, a chhu ni pugu ŋa, “Pəɨ ji ŋa pa thishɨ ŋkuoŋ mbhi yei ghà nshaʼa ŋgwa pugu shaʼa, pa mɛmmɛ ŋgwa pugu nōoŋ pi nnu ghrɨ́ ni pugu.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Ndɔ mbaʼa a yiʼi mbɔ pi nnɛ ni pəɨ. Shesheŋoŋ ŋa a tāʼa nu nɔ pɔ nu ŋoŋ ndiɛŋ shɨna pəɨ nɛ fāʼo nɔ pɔ nu muuŋ fàʼa vəɨ.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Shesheŋoŋ ŋa a tāʼa nu mbɔ nthishɨ shɨna pəɨ nɛ, fāʼo nɔ pɔ nu ŋkǔna vəɨ.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ Muuŋ Ŋoŋmishua shini ndɔ nthɔ pi ŋa pi fāʼa mbhɔ yu, a ni nthɔ pi nɔ fāʼa nu ndɔ mfɛ chɔmbhi yi nɔ nchúoŋ yuoŋ thɔ ntou ŋgwa.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Nɔ haʼaŋ Jishɔ pugu pa ghaŋ younjiŋ pi ni ntaoŋ nu Jeriko nɛ, mmɛ yú ŋgwa yōu njiŋ yi.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Paa pa nchriligi ni nchhɔ ŋkɨŋ ndaoŋ, pugu ni ŋga njaʼo ŋa Jishɔ tɔgɔ nu shɛndaoŋ ghɔ, mbaʼo ŋgòu ŋa, “Taathɔ, fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ pigi, ma Muuŋ Devi!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Yú ŋgwa pighɔ pɨ̄ga vugu, nshwei vugu ŋa pugu lɛrɛ laŋ, pugu pɨnɨ nuʼuŋ mbaʼo pi ŋgòu ni njɨ ŋa, “Taathɔ, fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ pigi, ma Muuŋ Devi!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jishɔ gha ntithi, mɛ̄iŋ vugu mbie vugu ŋa, “Pəɨ tāʼa nu ŋa ǹchwīe khɔ mbɨŋ pəɨ?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Pugu chhu ghɔ ŋa, “Taathɔ, ŋaʼaŋ ligi yigi, pigi yəɨ lɨʼɨ.”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jishɔ fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ pugu, ŋkāoŋ ligi yugu. Wuʼɔ chomilaoŋ ghɔ ligi yugu chuʼɔ, pugu yəɨ lɨʼɨ, njōu njiŋ Jishɔ.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.