Mateus 10

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jishɔ mɛ̄iŋ paanchrɔ ghaŋ younjiŋ pi, mfɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu fuʼu pa jijwɛ pɨphɨ nɔ ghɔ, ndɔ njɨ̄gɨ ŋguoŋ ŋkwaŋ ghɨ̌nɔ pugu pa chəɨchəɨ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Yei ligi paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ pi pighɔ: fǔoŋ yi, Shemu, ŋa pi ni mɛ̄iŋ vi ni Pita nɛ, ni Andru ndǐŋ vi, ni Jɛiŋ muuŋ Shebedi, ni Jouŋ ndǐŋ vi,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Fili pugu Batolomiu, Toma ni Matio mbɔ ŋgwɛ̄iŋ taashi, ni Jɛiŋ muuŋ Afioshi, ni Tadio,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ni Shemu mbɔ kwìni laʼa, ni Judashi Ishikario ŋa a ni mfīni vi nɛ.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jishɔ ni ntaoŋ paanchrɔ pei, ni ntɨ́gɨ yei, “Kiʼi pəɨ ghə̄ɨ laʼa ŋgwa taoŋ nduoŋ ki moŋ sheshe laʼa pa ŋgwa Shamaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Pəɨ ka ghə̄ɨ pi wuʼɔ moŋ mbaanda Ishrae, ŋa pugu pɔ nɔ minjɨɨ ŋa a kwo phɛ nɛ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Nɔ haʼaŋ pəɨ ghə̄ɨ nu nɛ, p̂əɨ chīi nu ŋa, ‘Shaʼafuoŋ Po kwo para!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 P̂əɨ yɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ŋgwa, njwiŋ ŋgwa ŋa pugu khu nɛ, njɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ghaŋ ghɨnɔmbaluŋ, mfuʼu pa miŋwɛiŋ mbɨŋ ŋgwa. Pəɨ ni ŋkwe ghrɨ́ chwīe nu nnu pei mbhɔ mu pi ki lɔ mbe, nthɛ yie ghɔ, pəɨ chwīe pa nnu pei mbɨŋ ŋgwa pi ki pugu lɔ mbe.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ sheshe laoŋgo, ki mbɨŋ ntɨʼə ki yi kikɛʼi moŋ pìɛŋ mbɨŋ yəɨ,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ pìɛŋ kra, ki kwri ndhwí, ki tra, ki mbìe, nthɛ ŋa a pie ŋa ŋgaŋ fàʼa fāʼo maoŋ jɨ pi.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Sheshe mmɛ laʼataoŋ ki muuŋ laʼataoŋ ŋa pəɨ nii fɔ nɛ, p̂əɨ līi ŋoŋ ŋa a kāʼo ndɔ ŋkhwā nɔ tuo nu vəɨ nɛ, ndaʼa pəɨ pugu ti shi nuʼuŋ ŋgə̄ɨ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Nɔ haʼaŋ pəɨ nii moŋ nda ghɔ nɛ, pəɨ chrā ni pugu ŋa, ‘Ghɨghrɨ pɔ mbɨŋ pəɨ.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ti ghaŋ nda pighɔ ŋkāʼo, ghɨghrɨ yəɨ kɨna nda ghɔ, ti pugu mieŋ ki kāʼo ghɨghrɨ yəɨ pɨ̄nɨ mbɨŋ pəɨ.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ti sheshe nda mieŋ ki lɔ mbiŋ vəɨ, ki mbiŋ chrà yəɨ, pəɨ krū kwò məɨ ndɨɨ ŋa pəɨ taoŋ nu nda ghɔ ki laʼataoŋ ghɔ nɛ.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Shishini, ǹshwei vəɨ ŋa a shi ndɛ njiʼɛ ni laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora moŋ llɛmbhi sháʼa nchaa yie laʼataoŋ ŋa pugu lāa vəɨ nɛ!
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Pəɨ līi njəɨ, ǹtaoŋ vəɨ nɔ pa minjɨɨ shɨna pa miŋaŋieŋ. Nnɛ pəɨ chhɔ ni lɨna məɨ nɔ pa mitwɛʼi ndɔ njū nɔ pa mintuʼɔlibuŋ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 P̂əɨ chhɔ ndɨna pichəɨ ŋgwa nthɛ ŋa pugu shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ nchaʼa mfɛ moŋ pa ndashaʼa, pi wie vəɨ moŋ pa nda luoŋ Minnwi yugu.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Pi shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ ŋgə̄ɨ nɔ shhɨ ghaŋ shaʼa ŋgwa pugu pa fùoŋ nthɛ a, p̂əɨ pɔ pa miŋkwentie shhɨ pugu, pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ndɨɨ ŋa pi wɛ̄iŋ vəɨ nchaʼa mfɛ ŋa pi shaʼa vəɨ nɛ, kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ ni ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ shi nchrā nɛ pugu pa nnu ŋa pəɨ shi nchhu nɛ. Nthɛ ŋa pi shi mfɛ yaoŋ ŋa pəɨ shi nchu nɛ ndɨɨ ghɔ.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Nthɛ ŋa a lɔ nchrā pəɨ, a chrā Jijwɛ Tǎa vəɨ mbɨŋ pəɨ.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Ŋoŋ shi nchaʼa ndǐŋ vi mfɛ ŋa pi jwi, Tǎa fɛ muuŋ vi ŋa pi jwi, pa puoŋ kara mbara pa tǎa, pugu pa ma ni nchhɔ̀, nchwīe pi jwi vugu.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ŋguoŋ ŋgwa shi mbɨ̄na vəɨ nthɛ a, ndɔ ŋoŋ ŋa a shi ntīi shii ti ŋgə̄ɨ ndugwi nɛ shi ndūgu.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ndɨɨ ŋa pi fɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ moŋ taʼa laʼataoŋ nɛ, pəɨ tei ŋgə̄ɨ moŋ yichəɨ laʼataoŋ. Nthɛ ŋa shishini ǹshwei vəɨ, mbaʼa pəɨ yiʼi mīʼɛŋ fàʼa yəɨ moŋ ŋguoŋ laʼataoŋ moŋ Ishrae ki Muuŋ Ŋoŋmishua lɔ nthɔ.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Mbaʼa ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ chaa masha vi, ndɔ paʼa muuŋ fàʼa lɔ nchaa ju nchaa masha vi.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 A kāʼo ni ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ nɔ pɔ nu nɔ masha vi, muuŋ fàʼa pɔ nɔ masha vi. Ti pi mɛ̄iŋ masha nda ni Bɛjɛbu kaŋ pi shi ŋka mɛ̄iŋ pa ŋgwa nda ghɔ pi ni ligi ŋa a pɨgɨ nchaa yie nɛ.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Nnɛ kiʼi mfāʼo pɔgɔ gu nthɛ vugu, nthɛ ŋa yichəɨ yaoŋ lɔ njiʼi mbɔ fɔ ŋa pi pūoŋ ŋa mbaʼa Minnwi mieŋ ki nōoŋ páa. Paʼa yichəɨ nnu lə̄ɨŋ lɔ mbɔ ŋa mbaʼa pi yiʼi mieŋ ki ji.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Nnu ŋa ǹchhu ni pəɨ moŋ njíŋ nɛ, pəɨ chhu nthɛ minaoŋ, yaoŋ ŋa pəɨ yaʼo pi chūuŋ nɛ, pəɨ thi ŋkuoŋ pa thɔnda nchīi.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Ndɔ kiʼi pəɨ pɔgɔ ŋgwa pɛ ŋa mimfɛ pugu wuʼɔ njwi pi frɛinoŋ yəɨ, ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo ghrɨ́ nɔ jwi nu nchə̌ɨ yəɨ nɛ. Pəɨ ka pɔgɔ pi Minnwi ŋa minthɛ a pɨrɨ frɛinoŋ pugu pa nchə̌ɨ yəɨ moŋ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Pi shiʼa fīni paa puoŋ milunu pi wuʼɔ ni taʼa muuŋ mi mbɨŋ? Ndɔ mbaʼa taʼa ŋoŋ vugu gū shhɛ ki a lɔ mbiŋ Tǎa.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Njiʼi nthɛ pi ŋguoŋ ŋgiithɔ yɔ yi shia ghao.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi mfāʼo pɔgɔ gu, nthɛ ŋa ɔ ghaʼo mbhɔ Minnwi nchaa ntou milunu.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Nnɛ shesheŋoŋ ŋa a chhu shhɨ ŋgwamishua ŋa a nyaŋ nɛ, mummu ŋkaa mu shi nchhu shhɨ Tǎa a po ŋa a nyaŋ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a lāa a shhɨ ŋgwamishua, mummu shi ndāa vi shhɨ Tǎa a ŋa a chhɔ po nɛ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Kiʼi njiʼi mbīʼi ŋa ǹthɔ pi nɔ fɛ nu taʼaŋggi ŋkuoŋ shhɛ. Ǹdɔ nthɔ pi nɔ fɛ ni taʼaŋggi, ǹthɔ pi ni kafa.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ‘Ǹthɔ pi nɔ chwīe nu muuŋ mimbia kara ŋkǔnu yi ni tǎa vi,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Mbɨ̌na ŋoŋ shi ŋguʼɔ mbɔ pi pa ndǎa pi.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Shesheŋoŋ ŋa a khwā tǎa vi ki mǔuŋ vi nchaa a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a. Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā muuŋ vi yi mimbia ki vi miŋgwɛ nchaa a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntiɛŋ wáʼa yi njōu njiŋ a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Shesheŋoŋ ŋa a yəɨ chɔmbhi yi nɛ shi mbhɛ chɔmbhi yi ghɔ, ndɔ shesheŋoŋ ŋa a phɛ chɔmbhi yi nthɛ a nɛ shi njəɨ chɔmbhi yi ghɔ.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Shesheŋoŋ ŋa a piŋ ghɔ ŋa ɔ thɔ a pwa nɛ piŋ pi mmu. Shesheŋoŋ ŋa a piŋ a nɛ piŋ pi ŋoŋ ŋa a taoŋ a nɛ.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Shesheŋoŋ ŋa a piŋ njəɨlɨʼɨ Minnwi nthɛ ŋa a njəɨlɨʼɨ Minnwi nɛ shi mfāʼo ŋkwaŋ kɨ̀nɛiŋ njəɨlɨʼɨ Minnwi, wuʼɔ nɛnnɛ shesheŋoŋ ŋa a piŋ ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nɛ shi mfāʼo ŋkwaŋ kɨ̀nɛiŋ ŋoŋ ndɨndɨ.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Shesheŋoŋ ŋa a fɛ ndua ŋkhǐ ghɨghrɨ ni taʼa muuŋ mi ŋgaŋ younjiŋ a yei nthɛ ŋa a ŋgaŋ younjiŋ a nɛ, shishini ǹshwei vəɨ, mbaʼa a yiʼi nshiɛŋ kɨ̀nɛiŋ yi.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.