Mateus 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Jishɔ mɛ̄iŋ paanchrɔ ghaŋ younjiŋ pi, mfɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu fuʼu pa jijwɛ pɨphɨ nɔ ghɔ, ndɔ njɨ̄gɨ ŋguoŋ ŋkwaŋ ghɨ̌nɔ pugu pa chəɨchəɨ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Yei ligi paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ pi pighɔ: fǔoŋ yi, Shemu, ŋa pi ni mɛ̄iŋ vi ni Pita nɛ, ni Andru ndǐŋ vi, ni Jɛiŋ muuŋ Shebedi, ni Jouŋ ndǐŋ vi,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fili pugu Batolomiu, Toma ni Matio mbɔ ŋgwɛ̄iŋ taashi, ni Jɛiŋ muuŋ Afioshi, ni Tadio,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ni Shemu mbɔ kwìni laʼa, ni Judashi Ishikario ŋa a ni mfīni vi nɛ.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jishɔ ni ntaoŋ paanchrɔ pei, ni ntɨ́gɨ yei, “Kiʼi pəɨ ghə̄ɨ laʼa ŋgwa taoŋ nduoŋ ki moŋ sheshe laʼa pa ŋgwa Shamaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Pəɨ ka ghə̄ɨ pi wuʼɔ moŋ mbaanda Ishrae, ŋa pugu pɔ nɔ minjɨɨ ŋa a kwo phɛ nɛ.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nɔ haʼaŋ pəɨ ghə̄ɨ nu nɛ, p̂əɨ chīi nu ŋa, ‘Shaʼafuoŋ Po kwo para!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 P̂əɨ yɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ŋgwa, njwiŋ ŋgwa ŋa pugu khu nɛ, njɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ghaŋ ghɨnɔmbaluŋ, mfuʼu pa miŋwɛiŋ mbɨŋ ŋgwa. Pəɨ ni ŋkwe ghrɨ́ chwīe nu nnu pei mbhɔ mu pi ki lɔ mbe, nthɛ yie ghɔ, pəɨ chwīe pa nnu pei mbɨŋ ŋgwa pi ki pugu lɔ mbe.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ sheshe laoŋgo, ki mbɨŋ ntɨʼə ki yi kikɛʼi moŋ pìɛŋ mbɨŋ yəɨ,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ pìɛŋ kra, ki kwri ndhwí, ki tra, ki mbìe, nthɛ ŋa a pie ŋa ŋgaŋ fàʼa fāʼo maoŋ jɨ pi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Sheshe mmɛ laʼataoŋ ki muuŋ laʼataoŋ ŋa pəɨ nii fɔ nɛ, p̂əɨ līi ŋoŋ ŋa a kāʼo ndɔ ŋkhwā nɔ tuo nu vəɨ nɛ, ndaʼa pəɨ pugu ti shi nuʼuŋ ŋgə̄ɨ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nɔ haʼaŋ pəɨ nii moŋ nda ghɔ nɛ, pəɨ chrā ni pugu ŋa, ‘Ghɨghrɨ pɔ mbɨŋ pəɨ.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ti ghaŋ nda pighɔ ŋkāʼo, ghɨghrɨ yəɨ kɨna nda ghɔ, ti pugu mieŋ ki kāʼo ghɨghrɨ yəɨ pɨ̄nɨ mbɨŋ pəɨ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ti sheshe nda mieŋ ki lɔ mbiŋ vəɨ, ki mbiŋ chrà yəɨ, pəɨ krū kwò məɨ ndɨɨ ŋa pəɨ taoŋ nu nda ghɔ ki laʼataoŋ ghɔ nɛ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Shishini, ǹshwei vəɨ ŋa a shi ndɛ njiʼɛ ni laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora moŋ llɛmbhi sháʼa nchaa yie laʼataoŋ ŋa pugu lāa vəɨ nɛ!
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Pəɨ līi njəɨ, ǹtaoŋ vəɨ nɔ pa minjɨɨ shɨna pa miŋaŋieŋ. Nnɛ pəɨ chhɔ ni lɨna məɨ nɔ pa mitwɛʼi ndɔ njū nɔ pa mintuʼɔlibuŋ.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 P̂əɨ chhɔ ndɨna pichəɨ ŋgwa nthɛ ŋa pugu shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ nchaʼa mfɛ moŋ pa ndashaʼa, pi wie vəɨ moŋ pa nda luoŋ Minnwi yugu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Pi shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ ŋgə̄ɨ nɔ shhɨ ghaŋ shaʼa ŋgwa pugu pa fùoŋ nthɛ a, p̂əɨ pɔ pa miŋkwentie shhɨ pugu, pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ndɨɨ ŋa pi wɛ̄iŋ vəɨ nchaʼa mfɛ ŋa pi shaʼa vəɨ nɛ, kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ ni ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ shi nchrā nɛ pugu pa nnu ŋa pəɨ shi nchhu nɛ. Nthɛ ŋa pi shi mfɛ yaoŋ ŋa pəɨ shi nchu nɛ ndɨɨ ghɔ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Nthɛ ŋa a lɔ nchrā pəɨ, a chrā Jijwɛ Tǎa vəɨ mbɨŋ pəɨ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Ŋoŋ shi nchaʼa ndǐŋ vi mfɛ ŋa pi jwi, Tǎa fɛ muuŋ vi ŋa pi jwi, pa puoŋ kara mbara pa tǎa, pugu pa ma ni nchhɔ̀, nchwīe pi jwi vugu.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ŋguoŋ ŋgwa shi mbɨ̄na vəɨ nthɛ a, ndɔ ŋoŋ ŋa a shi ntīi shii ti ŋgə̄ɨ ndugwi nɛ shi ndūgu.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ndɨɨ ŋa pi fɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ moŋ taʼa laʼataoŋ nɛ, pəɨ tei ŋgə̄ɨ moŋ yichəɨ laʼataoŋ. Nthɛ ŋa shishini ǹshwei vəɨ, mbaʼa pəɨ yiʼi mīʼɛŋ fàʼa yəɨ moŋ ŋguoŋ laʼataoŋ moŋ Ishrae ki Muuŋ Ŋoŋmishua lɔ nthɔ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Mbaʼa ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ chaa masha vi, ndɔ paʼa muuŋ fàʼa lɔ nchaa ju nchaa masha vi.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 A kāʼo ni ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ nɔ pɔ nu nɔ masha vi, muuŋ fàʼa pɔ nɔ masha vi. Ti pi mɛ̄iŋ masha nda ni Bɛjɛbu kaŋ pi shi ŋka mɛ̄iŋ pa ŋgwa nda ghɔ pi ni ligi ŋa a pɨgɨ nchaa yie nɛ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Nnɛ kiʼi mfāʼo pɔgɔ gu nthɛ vugu, nthɛ ŋa yichəɨ yaoŋ lɔ njiʼi mbɔ fɔ ŋa pi pūoŋ ŋa mbaʼa Minnwi mieŋ ki nōoŋ páa. Paʼa yichəɨ nnu lə̄ɨŋ lɔ mbɔ ŋa mbaʼa pi yiʼi mieŋ ki ji.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nnu ŋa ǹchhu ni pəɨ moŋ njíŋ nɛ, pəɨ chhu nthɛ minaoŋ, yaoŋ ŋa pəɨ yaʼo pi chūuŋ nɛ, pəɨ thi ŋkuoŋ pa thɔnda nchīi.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Ndɔ kiʼi pəɨ pɔgɔ ŋgwa pɛ ŋa mimfɛ pugu wuʼɔ njwi pi frɛinoŋ yəɨ, ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo ghrɨ́ nɔ jwi nu nchə̌ɨ yəɨ nɛ. Pəɨ ka pɔgɔ pi Minnwi ŋa minthɛ a pɨrɨ frɛinoŋ pugu pa nchə̌ɨ yəɨ moŋ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Pi shiʼa fīni paa puoŋ milunu pi wuʼɔ ni taʼa muuŋ mi mbɨŋ? Ndɔ mbaʼa taʼa ŋoŋ vugu gū shhɛ ki a lɔ mbiŋ Tǎa.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Njiʼi nthɛ pi ŋguoŋ ŋgiithɔ yɔ yi shia ghao.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi mfāʼo pɔgɔ gu, nthɛ ŋa ɔ ghaʼo mbhɔ Minnwi nchaa ntou milunu.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Nnɛ shesheŋoŋ ŋa a chhu shhɨ ŋgwamishua ŋa a nyaŋ nɛ, mummu ŋkaa mu shi nchhu shhɨ Tǎa a po ŋa a nyaŋ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a lāa a shhɨ ŋgwamishua, mummu shi ndāa vi shhɨ Tǎa a ŋa a chhɔ po nɛ.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Kiʼi njiʼi mbīʼi ŋa ǹthɔ pi nɔ fɛ nu taʼaŋggi ŋkuoŋ shhɛ. Ǹdɔ nthɔ pi nɔ fɛ ni taʼaŋggi, ǹthɔ pi ni kafa.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Ǹthɔ pi nɔ chwīe nu muuŋ mimbia kara ŋkǔnu yi ni tǎa vi,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Mbɨ̌na ŋoŋ shi ŋguʼɔ mbɔ pi pa ndǎa pi.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Shesheŋoŋ ŋa a khwā tǎa vi ki mǔuŋ vi nchaa a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a. Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā muuŋ vi yi mimbia ki vi miŋgwɛ nchaa a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntiɛŋ wáʼa yi njōu njiŋ a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Shesheŋoŋ ŋa a yəɨ chɔmbhi yi nɛ shi mbhɛ chɔmbhi yi ghɔ, ndɔ shesheŋoŋ ŋa a phɛ chɔmbhi yi nthɛ a nɛ shi njəɨ chɔmbhi yi ghɔ.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Shesheŋoŋ ŋa a piŋ ghɔ ŋa ɔ thɔ a pwa nɛ piŋ pi mmu. Shesheŋoŋ ŋa a piŋ a nɛ piŋ pi ŋoŋ ŋa a taoŋ a nɛ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Shesheŋoŋ ŋa a piŋ njəɨlɨʼɨ Minnwi nthɛ ŋa a njəɨlɨʼɨ Minnwi nɛ shi mfāʼo ŋkwaŋ kɨ̀nɛiŋ njəɨlɨʼɨ Minnwi, wuʼɔ nɛnnɛ shesheŋoŋ ŋa a piŋ ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nɛ shi mfāʼo ŋkwaŋ kɨ̀nɛiŋ ŋoŋ ndɨndɨ.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Shesheŋoŋ ŋa a fɛ ndua ŋkhǐ ghɨghrɨ ni taʼa muuŋ mi ŋgaŋ younjiŋ a yei nthɛ ŋa a ŋgaŋ younjiŋ a nɛ, shishini ǹshwei vəɨ, mbaʼa a yiʼi nshiɛŋ kɨ̀nɛiŋ yi.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.