Marcos 16
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Llɛ́ Ji ni ŋga ntɔgɔ, Meri Madaliŋ pugu Meri muuŋ Jɛiŋ ni Shalome yuoŋ pa wru laminda, nɔ ghə̄ɨ nu nshāʼo mbɨŋ Jishɔ.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 A gha mbɔ ŋkiɛŋ ni muuŋ tutuʼu ndɨɨ ŋa minaoŋ ni ŋkwo shaʼa moŋ fǔoŋ llɛmbhi, mbɔ Shonde, pugu ghə̄ɨ chofuŋ Jishɔ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Pugu chhu nu ni noŋ pugu ŋa, “A shi ŋkə̄nə gɔ̌ ŋgùʼɔ mbɨʼɨ chofuŋ mfɛ ni pia?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ŋga ndīi nu nɛ, njəɨ pi kwo ŋkə̄nə ŋgùʼɔ ghɔ. A ni mbɔ ŋkiɛŋ mmɛ ŋgùʼɔ.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Pugu gha nii moŋ fúŋ ghɔ, njəɨ yichəɨ maʼaŋ mikhwa chhɔ fɔ ŋgei mbhɔ jɨ, māʼaŋ shalaoŋ fhu, pugu ghrāo.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 A chhu ni pugu ŋa, “Kiʼi pəɨ nuʼuŋ ŋgrāo, pəɨ tāʼa pi Jishɔ llɔ Nasharɛ ŋa pi ni ŋkwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa nɛ. A kwo kuʼɔ, a lɔ njiʼi mbɔ hɛiŋ. Līi njəɨ, yei lɨʼɨ yɛ ŋa pi ni nūʼɔŋ vi nɛ.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ndɔ pəɨ ghə̄ɨ nchhu ni ghaŋ younjiŋ pi, pugu pa Pita ŋa, ‘A ghə̄ɨ nu nɛ shhɨ pəɨ moŋ Galili. Pəɨ shi njəɨ vi fɔ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni nshwei vəɨ nɛ.’ ”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Thɔ yugu ni fiŋ, pugu wrū nu nthɛ pɔgɔ gu, ntaoŋ moŋ fúŋ ghɔ ntei. Pugu shini ndɔ nchhu kaŋ taʼa nnu ni shesheŋoŋ nthɛ ŋa pɔgɔ gu ni ŋgwɛ̄iŋ vugu.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Ndɨɨ ŋa Jishɔ ni ŋkwo kuʼɔ ŋkiɛŋ ni muuŋ tutuʼu ni Shonde nɛ, mfǔoŋ nōoŋ noŋ yi pi ni Meri Madaliŋ, mbɔ miŋgwɛ yɛ ŋa a ni mfuʼu khwachəɨ miŋwɛiŋ mbɨŋ yu nɛ.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 A ghə̄ɨ nshwei ŋgwa pɛ ŋa pugu pa Jishɔ ni mbɔ nu kaʼa nɛ, ŋa pugu ni nthɔ ŋkə̄ɨ nu ndɔ njūa nu nɛ.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Pugu ni ŋga njaʼo ŋa Jishɔ yi maoŋ, Meri Madaliŋ ghɔ kwo yəɨ vi nɛ, paʼa ndɔ mbiŋ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Pa nnu pei ni ŋga ntɔgɔ, Jishɔ nōoŋ noŋ yi moŋ shɛndaoŋ nduoŋ ni paa ghaŋ younjiŋ pi ndɨɨ ŋa pugu ni mbɔ shɛndaoŋ ŋgə̄ɨ nu moŋ laʼa nɛ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Pugu pɨnɨ nchhu ni pichəɨ, ndɔ paʼa pugu lɔ mbiŋ nnu ŋa pugu ni nchhu nɛ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Pa nnu pei gha ntɔgɔ, Jishɔ nōoŋ noŋ yi ni taʼanchrɔ ghaŋ ntaoŋ pi ndɨɨ ŋa pugu ni njɨ maoŋ nɛ, mbɨ̄ga vugu nthɛ pou piŋ yugu pugu pa tɨnɨthɔ nɔ piŋ nu nnu ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu yəɨ vi a pɔ yi maoŋ chhu nɛ.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 A chhu ni pugu ŋa, “Pəɨ ghə̄ɨ moŋ ŋguoŋ mbhi ghao, nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ni ŋguoŋ ŋgwamishua ghao.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Shesheŋoŋ ŋa a piŋ ndɔ ŋkwe ŋkhǐ nɛ shi ndūgu. Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a lɔ mbiŋ nɛ shi mfāʼo njɔ́ nɔ ŋgushaʼa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Pa lì pei shi njōu njiŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ nɛ. Ni ligi a pugu shi mfuʼu pa miŋwɛiŋ, nchrā moŋ pa chrà fhi.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Pugu shi ŋgwɛ̄iŋ pa mitwɛʼi, ti p̈ugu nnu sheshe njɨʼɨ, paʼa kàʼa lɔ ŋkēe vugu. Pugu shi nūʼɔŋ mbhɔ yugu ŋkuoŋ pa ghaŋ ghɨ̌nɔ, noŋ yugu tɔgɔ.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Nɛnnɛ Jishɔ Taathɔ ni ŋga mīʼɛŋ chrā nu ni pugu, pi lɔ̄gɔ vi ŋkuʼɔ nɔ po, nchərə ŋgei mbhɔ Minnwi yi jɨ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Pugu taoŋ chhu chrà Minnwi ŋguoŋ lɨʼɨ, Taathɔ fāʼa pugu pugu nōoŋ ŋa chrà ŋa pugu chhu nu nɛ yi shini ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa lì.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.