Lucas 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndɨɨ ŋa Tiberu Kaisha ni ŋkwo pɔ fùoŋ Roma nɔ tiɛŋnchrɔ ŋgaʼo nɛ, Pontiu Pailɛ thɔ shaʼa krao Roma ŋa pi mɛ̄iŋ ni Judia nɛ, Hɛrɔ ni nthɔ shaʼa yichəɨ krao, mbɔ Galili. Ndǐŋ vi, mbɔ Fili, ni nthɔ shaʼa yichəɨ krao, pi mɛ̄iŋ ni Iturea pugu Trakoniti, Lishania ni nshaʼa ji pi Abilɛnɛ.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Ndɨɨ ghɔ, Anaŋ pugu Kaifa ni mbɔ pa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi. Ndɨɨ ghɔ, chrà Minnwi ni nthɔ ni Jouŋ, muuŋ Shakaria moŋ ŋkǔnu njó.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 A ghə̄ɨ moŋ ŋguoŋ ŋkɨŋ Jodaŋ nchhɔ nchīi nu ŋa, “Pəɨ pāʼa ŋkǔnu yəɨ ni phɨ, m̀fɛ ŋkhǐ ni pəɨ, Minnwi līʼɛ phɨ yəɨ.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 A ni ŋga nchhɔ nchhu yei, nthɔ nchwīe pi nnu ŋa Ishaya nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ njəɨlɨʼɨ Minnwi, mbɔ ŋwaʼaŋlɨ Ishaya ŋa,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Pi shi māʼaŋ ŋguoŋ wə́ɨŋ ghao
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Ŋguoŋ ŋgwa shi njəɨ ŋa Minnwi ghà ŋkwe ŋgwa moŋ phɨ pugu.’ ”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Yú ŋgwa taoŋ nthɔ ŋa a fɛ ŋkhǐ ni pugu. A chhu ni pugu ŋa, “Pa Mbhɛ mitwɛʼi! A shūu gɔ̌ tə́nə yəɨ ŋa pəɨ tei pɨgɨtua Minnwi ŋa a thɔ nu nɛ?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Pəɨ chwīe pa nnu pɛ ŋa a kāʼo nɛ, nɔ nōoŋ nu ŋa pəɨ kwri, ki lɔ nuʼuŋ nyīeŋ nchhu nu ŋa, ‘Abrahaŋ tǎa vigi.’ Ǹchhu ni pəɨ ŋa mimfɛ Minnwi pɨʼɨ ŋgùʼɔ pei nchwīe puoŋ nɔ ghɔ mfɛ ni Abrahaŋ.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Pi kwo pīri njiɛŋ nɔ kəʼɨ nu thɨ nɔ ghɔ, llɔ ŋkuoŋ ŋǐeŋ yi, nthɛ yie ghɔ, sheshe thɨ ŋa a lɔ njiʼi njuŋ ntíɛŋ shiʼi nɛ, pi shi ŋkəʼɨ māʼaŋ moŋ móŋoŋ.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Yú ŋgwa pighɔ pie vi ŋa, “Ti pigi shi nchwīe pi nɛiŋ?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 A khwɛ̄ ni pugu ŋa, “Ŋoŋ ŋa a fāʼo paa ndhwí fɨgəɨ nɛ fɛ taʼa yi ni ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo nɛ, ŋoŋ ŋa a fāʼo maoŋ jɨ nɛ, fɛ yi pichəɨ ŋgwa.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Pa ghaŋ wɛ̄iŋ taashi thɔ ŋkaa pugu ŋa a fɛ ŋkhǐ ni pugu, nchhu ghɔ ŋa, “Masha, pigi shi nchwīe pi nɛiŋ?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 A chhu ni pugu ŋa, “Kiʼi pəɨ nuʼuŋ ŋkwe mbɨŋ taashi a tɔgɔ fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a kāʼo ŋa pəɨ kwe nɛ.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Pichəɨ shoogɛ pie vi ŋa, “Ti pigi nɛ?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Pa ŋgwa ni nchhɔ njwɛrɛ nu ndɔ mbīʼi thɔ yugu ŋa kəʼɨchəɨ a pɔ nɛnnɛ a pɔ Jouŋ mbɔ Ju ŋa Minnwi Chuʼɔ Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Jouŋ khwɛ̄ ni pugu ŋa, “Ŋ̀guʼɔ mfɛ pi ŋkhǐ ni pəɨ, ndɔ yichəɨ ŋoŋ thɔ nu ŋa a chaa a, ǹdɔ njiʼi ŋkāʼo nɔ fēi nu ŋkɨ̌ɨ tra yi, a shi ŋkwe vəɨ ni ŋkhǐ moŋ Jijwɛ Minnwi, pugu pa móŋoŋ.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 A tuo yaoŋ fɨgəɨ reshi mbhɔ yu, mfɨgəɨ mfuʼu ŋkiɛŋ reshi moŋ ŋkuʼu maoŋ nūʼɔŋ shaoŋ yu, ntūoŋ ŋkuʼu maoŋ ghɔ moŋ móŋoŋ ki phɛ.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Moŋ ntou puoŋ shɛndaoŋ, Jouŋ ghə̄ɨ shhɨ nthɔ nchhu pwa pishaʼakhɔ ni pugu, ŋkaa nu ŋa pugu piŋ.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Jouŋ ni mbɨ̄ga Hɛrɔ, mbɔ fùoŋ Galili, ŋa a wugwɛi Herodia ŋgwɛ ndǐŋ vi pugu pa pichəɨ nnu pɨphɨ nduoŋ ŋa ju Hɛrɔ ni ŋkwo chwīe nɛ.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Hɛrɔ pɨnɨ mbīgi phɨ yi nɔ fɨ̄nɨ nu Jouŋ.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Ŋkaoŋ Jouŋ maa ŋgə̄ɨ chə́ɨŋ, ndɨɨ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ni ŋkwo kwe ŋkhǐ nɛ, Jishɔ kwe ŋkaa yu, ŋga nchhɔ nduoŋ Minnwi, po ŋaʼaŋ,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Jijwɛ Minnwi shwiʼi mbɨŋ yu mbɔ nɔ mintuʼɔlibuŋ, ŋggì taoŋ po, nchhu nu ŋa, “Ŋkiɛŋ muuŋ ŋa ŋ̀khwā, m̀fāʼo pwatua nthɛ ghɔ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Jishɔ ni ŋga njɛ̄ fàʼa yi, mbɔ trɛi wuŋ ŋgaʼo.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 mbɔ muuŋ Matate, mbɔ muuŋ Levi, mbɔ muuŋ Mɛlɛki, mbɔ muuŋ Janai, mbɔ muuŋ Joshɛ,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 mbɔ muuŋ Matatia, mbɔ muuŋ Amo, mbɔ muuŋ Nahuŋ, mbɔ muuŋ Eshu, mbɔ muuŋ Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 mbɔ muuŋ Maa, mbɔ muuŋ Matatia, mbɔ muuŋ Shɛmɛiŋ, mbɔ muuŋ Joshɛke, mbɔ muuŋ Joda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 mbɔ muuŋ Joanaŋ, mbɔ muuŋ Resha, mbɔ muuŋ Shɛrubabɛ, mbɔ muuŋ Shɛatie, mbɔ muuŋ Neri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 mbɔ muuŋ Mɛlɛki, mbɔ muuŋ Adi, mbɔ muuŋ Koshaŋ, mbɔ muuŋ Elemadaŋ, mbɔ muuŋ Erɛ,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 mbɔ muuŋ Joshua, mbɔ muuŋ Eliɛja, mbɔ muuŋ Joriŋ, mbɔ muuŋ Matate, mbɔ muuŋ Levi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 mbɔ muuŋ Shimioŋ, mbɔ muuŋ Juda, mbɔ muuŋ Joshɛ, mbɔ muuŋ Jonaŋ, mbɔ muuŋ Eliakiŋ,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 mbɔ muuŋ Melea, mbɔ muuŋ Mɛna, mbɔ muuŋ Matata, mbɔ muuŋ Nataŋ, mbɔ muuŋ Devi,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 mbɔ muuŋ Jeshe, mbɔ muuŋ Obɛ, mbɔ muuŋ Boa, mbɔ muuŋ Shamoŋ, mbɔ muuŋ Nashoŋ,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 mbɔ muuŋ Aminada, mbɔ muuŋ Adamiŋ, mbɔ muuŋ Ani, mbɔ muuŋ Hɛshroŋ, mbɔ muuŋ Pɛrɛ, mbɔ muuŋ Juda,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 mbɔ muuŋ Jakɔ, mbɔ muuŋ Aiji, mbɔ muuŋ Abrahaŋ, mbɔ muuŋ Tera, mbɔ muuŋ Nahɔ,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 mbɔ muuŋ Shɛru, mbɔ muuŋ Ruu, mbɔ muuŋ Pɛlɛ, mbɔ muuŋ Eba, mbɔ muuŋ Shela,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 mbɔ muuŋ Kainaŋ, mbɔ muuŋ Arafaka, mbɔ muuŋ Shɛiŋ, mbɔ muuŋ Noa, mbɔ muuŋ Lame,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 mbɔ muuŋ Metushela, mbɔ muuŋ Enoke, mbɔ muuŋ Jarɛ, mbɔ muuŋ Mahalale, mbɔ muuŋ Kainaŋ,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 mbɔ muuŋ Ɛnoshe, mbɔ muuŋ Shhɛnte, mbɔ muuŋ Adaŋ, mbɔ muuŋ Minnwi.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.