Lucas 16
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Jishɔ ghə̄ɨ shhɨ nchhu ni ghaŋ younjiŋ pi ŋa: “Ŋgaŋ fàʼo chəɨ ni mbɔ fɔ mfāʼo nthishɨ pa puoŋ fàʼa pi, ŋgwa thɔ ntūgu ghɔ ŋa muuŋ fàʼa yi ghɔ thɔ nshāaŋ mbɨŋ yi shāaŋ.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Nthɛ yie ghɔ, a mɛ̄iŋ vi nchhu ghɔ ŋa, ‘Yei khɔ ŋa ǹthɔ njaʼo nu nthɛ ghɔ? Fɨ̄ʼɨ vəɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ɔ thɔ ntuo maoŋ paŋ nɛ, nthɛ ŋa mbaʼa ɔ nuʼuŋ mbiʼi nthishɨ pa puoŋ fàʼa paŋ.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Nthishɨ pa puoŋ fàʼa ghɔ chhu ni noŋ yi ŋa, ‘Mi shi nchwīe pi nɛiŋ ndwɛ ŋa masha a tāʼa nu mfuʼu a fuʼu moŋ fàʼa a nɛ. Ǹdɔ njiʼi mfāʼo ghrɨ́ fāʼa nu nyìeŋ pi pe a, ndɔ thɔ a lilri nɔ luoŋ nu.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ǹji nnu ŋa ǹshi nchwīe nɛ ndwɛ, nji ŋa ŋgwa shi mbiŋ a nda pugu ndɨɨ ŋa pi fuʼu a moŋ fàʼa nɛ.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Nnɛ a gɛ̄ ŋguoŋ ghaŋ ŋkrù masha vi pa taʼa yi taʼa yi, ŋa pugu thɔ njəɨ vi. A pie ni fǔoŋ yi ŋa, ‘Ŋkrù masha a pɔ puŋ ghɔ yi khɔ?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 A khwɛ̄ ŋa, ‘Taʼa ŋkɨɨ jo wru.’ A chhu ghɔ ŋa, ‘Chɔchɔ ŋkwe ŋwaʼaŋlɨ ŋkrù yɔ ŋkɛrɛ nāʼaŋ ŋa a tiɛŋ wuŋ jo puŋ ghɔ.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “A pɨnɨ nchhu ni yichəɨ ŋa, ‘Jɔ ŋkrù yi khɔ?’ A chhu ŋa, ‘Taʼa ŋkɨɨ pìɛŋ pilei.’ A chhu ghɔ ŋa, ‘Kɛrɛ nāʼaŋ fúoŋ wuŋ pìɛŋ.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Nthɛ yie ghɔ, masha nthishɨ pa puoŋ fàʼa yei piŋ vi nthɛ nnu shiethɔ yei ŋa a ni nchwīe nɛ. Nthɛ ŋa ghaŋ ŋkuoŋ mbhi yei fāʼo shiethɔ ni ŋkwaŋ haʼaŋ pugu ghà nchwīe nnu pugu nchaa ŋgwa ŋa pugu pɔ moŋ líʼɛ nɛ.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Ndɔ ǹshwei ghɔ, lɔ̄gɔ maoŋ ŋkuoŋ mbhi yei mbwa puŋ nɔ ghɔ, nji ŋa maoŋ pighɔ shi ŋga mieŋ ki lɔ nūʼɔŋ mbɔ, Minnwi fɛ laʼa vɛ po.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Ŋoŋ ŋa a tɔgɔ ndaoŋ ntou moŋ puoŋ mi nnu nɛ shi ntɔgɔ ndaoŋ ntou moŋ mɛmmɛ nnu. Wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋoŋ ŋa a chwīe nnu fifiri moŋ puoŋ mi nnu nɛ, shi nchwīe fifiri moŋ mɛmmɛ nnu.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ti p̈əɨ mieŋ ki tɔgɔ ndaoŋ ntou ni ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ tuo fàʼo ŋkuoŋ mbhi yei nɛ, Minnwi kie pi nɛiŋ mfɛ ŋkiɛŋ fàʼo llɔ po ni pəɨ, ŋa pəɨ lɨna nɔ ghɔ?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ti p̈əɨ mieŋ ki tɔgɔ ndaoŋ ntou ni yaoŋ ŋa a yi ŋoŋ nduoŋ nɛ, Minnwi kie pi nɛiŋ mfɛ fàʼo ŋa a shi mbɔ yəɨ nɛ ni pəɨ?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Mbaʼa taʼa muuŋ fàʼa fāʼa mbhɔ paa masha. A shi ŋguʼɔ mbɨ̄na taʼa yi ŋkhwā vichəɨ, a shi njaʼo taʼa yi, nchɨ̄ʼə nchò vichəɨ. Mbaʼa pəɨ fāʼa mbhɔ Minnwi pugu mbɨŋ.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Pa Farashi ni ŋga njaʼo nnu yei, māʼaŋ Jishɔ ni kwə̀ɨŋ nthɛ ŋa pugu ni ŋkhwā mbɨŋ.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ndɔ a chhu ni pugu ŋa, “Pəɨ pa ŋgwa haʼaŋ pəɨ ghà nchwīe ŋa ŋgwamishua līi vəɨ nɔ pa ŋgwa tithi, ndɔ Minnwi ji njùʼɔ yəɨ. Nthɛ ŋa yaoŋ ŋa ŋgwamishua līi a pɔ mmɛ yi nɛ, pɔ pi yaoŋ pɨphɨ ligi Minnwi.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Gɨ́ Mushi pugu pa nnu ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni nāʼaŋ nɛ ni nthɔ fāʼa nu ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ ndɨɨ Jouŋ. Jɛ̄ ndɨɨ ghɔ, pi chīi pwa pishaʼakhɔ Shaʼafuoŋ Minnwi, ŋgwa ŋa pugu piŋ nɛ chhɔ mfra nu nii moŋ ghɔ ni pri.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 A yīʼɛ ni po pugu shhɛ nɔ pɨrɨ nu nchaa ŋa taʼa muuŋ mi nnu ŋa a pɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ mieŋ ki lɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Shesheŋoŋ ŋa a shāaŋ láŋ pugu ŋgwɛ vi ndáŋ miŋgwɛ nduoŋ nɛ kwo shúoŋ, ŋoŋ ŋa a laŋ miŋgwɛ ŋa a taoŋ láŋ nɛ kwo shúoŋ ŋkaa yu.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “Ŋgaŋ fàʼo chəɨ ni mbɔ fɔ nthɔ māʼaŋ pa ndhwí tɨnɨnchuoŋ, nchhɔ njɨ ŋkiɛŋkiɛŋ maoŋ jɨ ŋguoŋ llɛ́ ghao.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ŋgaŋ pou chəɨ ni mbɔ fɔ, ligi yi pɔ Lasharɔ, ŋa pi ni nūʼɔŋ vi choŋkaʼa ŋgaŋ fàʼo yei, noŋ yi ni ŋguʼɔ mbɔ pi fɨfɨ ghao.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 A ni ŋkhwā nu njɨ pa ŋkuʼu maoŋ pɛ ŋa a gū llɔ ŋkuoŋ taprɛi ŋgaŋ fàʼo ghɔ nɛ. Nɔ pigi nu, pa miŋgu ni nthɔ nchhɔ ndra fɨ́ yi.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Ŋgaŋ pou ghɔ khu, ghaŋ ntaoŋ Minnwi thɔ ndɔ̄gɔ vi ŋgə̄ɨ nūʼɔŋ shoyəɨ Abrahaŋ. Ŋgaŋ fàʼo ghɔ khu ŋkaa yu, pi twei vi,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 a ghə̄ɨ lɨʼɨ haʼaŋ ghaŋ phɨ ghà ŋkhu ŋgə̄ɨ nɛ, nchhɔ njəɨ ŋgəʼɨ fɔ, ŋga mbɨʼɨ ligi yi, njəɨ Abrahaŋ fie hiŋ pugu Lasharɔ shoyəɨ yu.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 “Ŋgaŋ fàʼo ghɔ yūa ni Abrahaŋ ŋa, ‘Tǎa, fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ mu, ntaoŋ Lasharɔ ŋa a chrū thɔ muuŋshɨmbhɔ yi moŋ ŋkhǐ nthɔ ŋgrɨ túa a nɔ ghɔ, nthɛ ŋa m̀bɔ moŋ tɨtɨnɨ yúʼɔ moŋ móŋoŋ yei.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Ndɔ Abrahaŋ chhu ghɔ ŋa, ‘Muuŋ a, kwiŋ ŋa moŋ chɔmbhi yɔ pi ni mfɛ pa maoŋ shiʼi vɛ, Lasharɔ fāʼo ji pi pɨphɨ. Ndɔ ti ndwɛ, a pɔ moŋ nchhɔ́ shiʼi hɛiŋ, ɔ pɔ hɛnɛ moŋ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Mbapa nɛnnɛ, pi nūʼɔŋ mmɛ wə́ɨŋ, a fɛ̄nɛ via, nɛnnɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a tāʼa nu nshāʼa hɛnɛ nɛ nthɛ paʼa a lɔ nshāʼa, wuʼɔ nɔ haʼaŋ mbaʼa ŋoŋ llɔ ŋgei pəɨ nthɔ njəɨ vigi nɛ.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Ŋgaŋ fàʼo ghɔ chhu ŋa, ‘Mbaʼo mbhɔ nɛ shhɨ ghɔ, ma tǎa, ŋa ɔ taoŋ nɛ Lasharɔ puŋ nda pigi.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Nthɛ ŋa m̀fāʼo lǐŋ paŋ pi pimbia pi tiɛŋ, nɛnnɛ ŋa a ghə̄ɨ shūu tə́nə yugu, kiɛŋ nɛnnɛ, kaŋ pugu ŋkaa pugu shi nii moŋ lɨʼɨ ŋgəʼɨ yei.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Abrahaŋ khwɛ̄ ŋa, ‘Pugu fāʼo gɨ́ Mushi pugu pa nnu ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi nāʼaŋ nɛ, pugu yaʼo pie ghɔ.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “A chhu ŋa, ‘Ŋga, ma tǎa vigi Abrahaŋ, ŋoŋ ŋa a khu nɛ mbɨnɨ ŋkuʼɔ ŋgə̄ɨ nchrā ni pugu, pugu kwri.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Abrahaŋ chhu ghɔ ŋa, ‘P̈ugu mieŋ ki yaʼo gɨ́ Mushi pugu pa nnu ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi nāʼaŋ nɛ, kaŋ mbaʼa pugu yiʼi mbiŋ nɔ haʼaŋ a njiʼi nthɔ ŋoŋ ŋa a khu mbɨnɨ ŋkuʼɔ nɛ.’ ”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.