João 14
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 “Kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ, p̂əɨ piŋ Minnwi, mbɨnɨ mbɨŋ a ŋkaa mu.
1 Jesus disse:
2 Ntou njiɛŋ nda pɔ moŋ nda Tǎa a. A kaŋ mieŋ ki pɔ nnɛ, ŋkaŋ ŋkwo shwei vəɨ, nthɛ ŋa ŋ̀gə̄ɨ lɨʼɨ pīri lɨʼɨ ni pəɨ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ǹshi ŋga ŋkwo pīri lɨʼɨ ni pəɨ nɛ, ǹthɔ ndɔ̄gɔ vəɨ pia ghə̄ɨ, nnɛ ŋa lɨʼɨ ŋa m̀bɔ nɛ, pia shi ŋguʼɔ mbɔ fɔ kaʼa.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Pəɨ ji shɛndaoŋ lɨʼɨ ŋa ŋ̀gə̄ɨ nu nɛ.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Toma chhu ghɔ ŋa, “Taathɔ, pigi lɔ njiʼi nji lɨʼɨ ŋa ɔ ghə̄ɨ nu nɛ. Ti minthɛ pigi kie pi nɛiŋ nji shɛndaoŋ.”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jishɔ chhu ghɔ ŋa, “A mmu mbɔ shɛndaoŋ, mbɔ nnu shini mbɔ chɔmbhi. Yichəɨ ŋoŋ nthɛ paʼa a lɔ ŋgə̄ɨ njəɨ Tǎa ki lɔ ntɔgɔ pi mbhɔ mu.
6 Jesus respondeu:
7 P̈əɨ ŋkwo ji a, kaŋ pəɨ shi ŋkwo ji Tǎa a ŋkaa yu. Llɔ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, pəɨ ji vi ndɔ njəɨ vi.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Fili chhu ghɔ ŋa, “Taathɔ, nōoŋ Tǎa ghɔ ni pigi, a ŋguoŋ nnu ŋa pigi tāʼa nu nɛ.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jishɔ chhu ghɔ ŋa, “Pia kwo pɔ nɔ fɨʼɨ ntaaŋ ndɨɨ yei, pəɨ wuʼɔ mbiʼi ki lɔ nji a, Fili? Ŋoŋ ŋa a kwo yəɨ a nɛ kwo yəɨ Tǎa. Ti minthɛ ɔ kie pi nɛiŋ nchhu ŋa, ‘Nōoŋ Tǎa ghɔ ni pigi?’
9 Jesus respondeu:
10 Ɔ lɔ mbiŋ ŋa m̀bɔ moŋ Tǎa, Tǎa pɔ moŋ noŋ mu? Pa chrà ŋa ǹchrā nu nɛ, ǹdɔ njiʼi nchrā pi ni thɔ a, ndɔ Tǎa ŋa a chhɔ moŋ noŋ mu nɛ thɔ nchwīe fàʼa yi.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Piŋ a nɔ haʼaŋ ǹchhu nu ŋa m̀bɔ moŋ Tǎa, Tǎa pɔ moŋ noŋ mu nɛ, ndāa nɛ nnɛ, ɔ piŋ nthɛ fàʼa pɛ ŋa m̀fāʼa nu nɛ.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “Shishini, ǹshwei vəɨ, shesheŋoŋ ŋa a piŋ a nɛ shi mfāʼa fàʼa ŋa m̀fāʼa nu nɛ, ndɔ ǹshi mfāʼa fàʼa ŋa a chaa yie ghɔ nɛ, nthɛ ŋa ŋ̀gə̄ɨ nu njəɨ pi Tǎa.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Sheshe yaoŋ ŋa ɔ shi mbie pi nɔ ligi a nɛ, ǹshi nchwīe nnɛ ŋa Tǎa fāʼo ndighaʼo yi ntɔgɔ pi mbhɔ muuŋ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 P̈əɨ mbie a ni sheshe yaoŋ nɔ ligi a, kaŋ ǹshi nchwīe.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “P̈əɨ ŋkhwā a, kaŋ pəɨ shi nūʼɔŋ pa kɨ̀na paŋ.
15 Jesus continuou:
16 Nnɛ kaŋ ǹshi mbie Tǎa a, a fɛ yichəɨ ŋgaŋ ghɛ̀rɛ ni pəɨ, pəɨ pugu chhɔ ki ndugwi yi,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 mbɔ Jijwɛ nnu shini ŋa mbaʼa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi piŋ vi, nthɛ ŋa pugu shi lɔ njəɨ ki nji vi, ndɔ pəɨ ji vi nthɛ ŋa pəɨ pugu chhɔ kaʼa ndɔ shi mbɔ moŋ chɔmbhi yəɨ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 M̀baʼa njiʼi mieŋ vəɨ nɔ puoŋ minthi, ǹshi mbɨnɨ nthɔ njəɨ vəɨ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ndɔ nɔ muuŋ kuo ndɨɨ, mbaʼa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei nuʼuŋ njəɨ a, ndɔ pəɨ shi njəɨ a. Nthɛ ŋa mi yi maoŋ nɛ, pəɨ ŋkaa pəɨ shi mbɔ yi maoŋ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 A shi ŋga mbɔ llɛ́ ghɔ, pəɨ ji ŋa m̀bɔ moŋ Tǎa, pəɨ pɔ mbɨŋ mu, mummu pɔ mbɨŋ pəɨ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ŋoŋ yɛ ŋa a piŋ pa kɨ̀na paŋ ndɔ nūʼɔŋ nɛ, a ju mbɔ ŋoŋ ŋa a khwā a nɛ. Ndɔ ti ju ŋa a khwā a nɛ, Tǎa a shi ŋkhwā vi ŋkaa yu, mummu khwā vi nōoŋ noŋ a ghɔ.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judashi (ki lɔ mbɔ pi Judashi Ishikario) chhu ghɔ ŋa, “Taathɔ, a pɔ pi nɛiŋ ŋa ɔ shi nōoŋ noŋ yɔ ni pigi, ki lɔ nōoŋ ni ŋgwa ŋkuoŋ mbhi?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jishɔ khwɛ̄ ghɔ ŋa, “S̈hesheŋoŋ ŋkhwā a, kaŋ a shi njaʼo nchò a, Tǎa a khwā vi, pigi thɔ njəɨ vi, nchhɔ pigi pugu.
23 Jesus respondeu:
24 Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ŋkhwā a nɛ shiʼa nūʼɔŋ chrà a. Ndɔ chrà ŋa pəɨ yaʼo ǹchrā nu nɛ lɔ mbɔ pi nyaŋ. A yi Tǎa ŋa a taoŋ a nɛ.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ŋ̀ki nchrā nnu pei ni pəɨ ndɨɨ ŋa pia wuʼɔ mbɔ kaʼa nɛ.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ndɔ ŋgaŋ ghɛ̀rɛ, mbɔ Jijwɛ Minnwi, ŋa Tǎa shi ntaoŋ nɔ ligi a nɛ, shi njɛʼi vəɨ ni ŋguoŋ yaoŋ ghao ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkwiŋ vəɨ ni ŋguoŋ yaoŋ ŋa ǹchhu nɛ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 M̀ieŋ ghɨghrɨ ni pəɨ; m̀fɛ ghɨghrɨ a ni pəɨ. Ǹdɔ njiʼi mfɛ ni pəɨ pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋkuoŋ mbhi fɛ nɛ. Kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ, ndɔ kiʼi pəɨ fāʼo pɔgɔ gu.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Pəɨ ni njaʼo a nɔ haʼaŋ ŋki chhu ni pəɨ ŋa ǹthɔ ŋgə̄ɨ ghə̄ɨ ndɔ mbɨnɨ nthɔ njəɨ vəɨ nɛ. P̈əɨ kaŋ ni nja nthɔ ŋkhwā a, p̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ ŋa ŋ̀gə̄ɨ njəɨ pi Tǎa, nthɛ ŋa Tǎa lɔ mbɨnɨ ŋgāʼo nchaa a.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ndɔ ndwɛ ŋ̀kwo shwei vəɨ ŋkaoŋ a maa ndɔ̄gɔ lɨʼɨ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ, a nthɛ pəɨ piŋ.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 M̀baʼa nuʼuŋ nchrā ntou yi pia, nthɛ ŋa ŋgaŋ shaʼa ŋkuoŋ mbhi yei thɔ nu. A lɔ njiʼi mfāʼo ghrɨ́ mbɨŋ mu.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ndɔ ŋ̀ga nchwīe pi nɔ haʼaŋ Tǎa a fɛ gɨ́ vəɨ ŋa ǹchwīe nɛ, nnɛ ŋa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi ji ŋa ŋ̀khwā Tǎa.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.