Hebreus 13

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ nchhɔ ŋkhwā noŋ pəɨ nɔ pa ghaŋ piŋ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kiʼi pəɨ līʼɛ lɨna nu ni pa ghɨ̀nɨ, nthɛ ŋa moŋ chwīe nu nɛnnɛ, pichəɨ pa ŋgwa lɨna ni pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ki lɔ nji.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 P̂əɨ kwiŋ pa ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ kaʼa, ŋkwiŋ ŋgwa haʼaŋ pi lɔ ntuo vugu shiʼi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu thɔ njəɨ ŋgəʼɨ pi kaʼa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ŋguoŋ ŋ̂gwa ghao ghaʼo láŋ, kiʼi ŋoŋ nūaŋ pugu ŋoŋ nduoŋ ŋa a lɔ mbɔ ŋgwɛ vi ki ndaoŋ vi nɛ, nthɛ ŋa Minnwi shi nshaʼa pa ghaŋ kwoshuoŋ, pugu pa ghaŋ láŋ ŋa pugu kwoshuoŋ nɛ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Lɨna nu ŋa kiʼi khwā mbɨŋ pɔ moŋ chɔmbhi yɔ, fāʼo njru ni yaoŋ ŋa ɔ fāʼo nɛ. Nthɛ ŋa Minnwi ni nchhu ŋa,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Nɛnnɛ minthɛ pia chhu ni tɨnɨnjuʼɔ ŋa,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 P̂əɨ kwiŋ pa thishɨ pəɨ, mbɔ pɛ ŋa pugu chhu chrà Minnwi ni pəɨ nɛ. Pəɨ pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu ni nchhɔ chɔmbhi yugu ti nuʼuŋ ŋkhu nɛ mbīni piŋ yugu.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jishɔ Krishto pɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ yua nɛ, ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ shiʼa, ndɔ ma ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kiʼi pəɨ mieŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ ntɨ́gɨ pugu pa ŋgɨ̀nɨ ntɨ́gɨ tiɛŋ vəɨ niʼiŋ moŋ trǔ, a pwa ŋa piŋ ŋoŋ tɨnɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi, ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu pa nùʼɔŋ nthɛ nnu maoŋ jɨ, pa nùʼɔŋ pei lɔ njiʼi ŋgɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu nūʼɔŋ nɛ.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Pia fāʼo lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼa nu moŋ lɨʼɨ ŋa pa ŋgwa Juu ghà ŋgaʼo Minnwi nɛ lɔ mfāʼo njɨ nɔ jɨ nu maoŋ haʼaŋ a llɔ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ nɛ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Nthɛ ŋa frɛinoŋ pa minyieŋ pɛ ŋa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ nii ni chhǐ yugu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ Nda Minnwi nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ nɛ, pi tūoŋ pi mbhi nɔ lɨʼɨ haʼaŋ ŋgwa lɔ ŋkrao ntǎa nɛ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Nthɛ yei, Jishɔ ŋkaa yu ni ntaoŋ moŋ laʼa ŋkaoŋ maa njəɨ ŋgəʼɨ ŋkhu, nnɛ ŋa minthɛ a chwīe ŋgwa pɔ pi taoŋtaoŋ ni ji chhǐ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Nɛnnɛ kiʼɛ, a pie ŋa pia taoŋ moŋ laʼa ŋgə̄ɨ mbhi lɨʼɨ ŋa ŋoŋ lɔ ŋkrao ntǎa nɛ mbara vi, nnɛ ŋa minthɛ pia fāʼo yia ghrà moŋ shhunoŋ ŋa a ni ntɔgɔ moŋ ghɔ nɛ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi mfāʼo laʼataoŋ ŋa a shi ma ŋkɨna nɛ hɛiŋ, ndɔ pia thɔ nshigi pi mmɛ laʼataoŋ ŋa a shi nthɔ nɛ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu kiʼɛ, p̂ia ghə̄ɨ shhɨ nthɔ mfɛ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ mbɔ tōo nu ni Minnwi, mbɔ yaoŋ fɛ́ ŋa a ghà mfɛ pa nchò pɛ ŋa pugu chhu páa ŋa a Taathɔ nɛ.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Kiʼi pəɨ wɛ̄iŋ chwīe nu shiʼi ni thɔ mbhɔ pugu pa ghrā nu maoŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɛ pəɨ pa ŋgwa nduoŋ, nthɛ ŋa pa ŋkwaŋ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pei ghà mfɛ pwanjuʼɔ ni Minnwi.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 P̂əɨ yaʼo nchò pa thishɨ pəɨ mfɛ noŋ yəɨ ni pugu, nthɛ ŋa pugu chhɔ ndɨna nu ni nchə̌ɨ yəɨ nɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɛ mfɨ̄ʼɨ ni Minnwi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu fāʼa nɛ. P̂əɨ chwīe nɛnnɛ nthɛ ŋa a pie ŋa pugu chwīe fàʼa yei moŋ pwanjuʼɔ, ki lɔ mbɔ pi ni shɔnɔ nu, nthɛ ŋa mbaʼa yinɛ ghɛ̄rɛ vəɨ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 P̂əɨ luoŋ Minnwi ni pigi, nthɛ ŋa pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ŋgaŋthɔ yigi yi shieshie, pigi khwā nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ a kāʼo nɛ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋkiɛŋ ntou yi ŋa pəɨ luoŋ ni Minnwi ŋa kiʼi a shɨgashɨga ŋkaoŋ a maa mbɨ̄nɨ ntaoŋ a ŋa mbɨ̄nɨ njəɨ vəɨ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ndwɛ, ǹduoŋ ŋa Minnwi ŋa taʼaŋggi ghà ndhɔ mbhɔ yu nɛ, ŋa a kuʼɔ ni Jishɔ Taathɔ via moŋ gu nɛ, mbɔ ju Jishɔ ŋa a mmɛ ŋkɛ̄ʼi pa minjɨɨ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ kɨ̀na ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo ndugwi yi nɛ,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 pīri vəɨ ni ŋguoŋ pa maoŋ shiʼi ghao, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ chwīe nnu ŋa a tāʼa nu nɛ, a fāʼa yaoŋ ŋa a khwǎ nɛ moŋ chɔmbhi yia ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto, ŋa ndighaʼo pɔ pi ji ki ndugwi yi nɛ. Â pɔ nɛnnɛ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ ywɛrɛ chrà māʼaŋ ghrɨ́ yei ni wɛ̄iŋ njùʼɔ, nthɛ ŋa ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa ǹāʼaŋ ni pəɨ nɛ lɔ njiʼi nshɨgashɨga.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ǹtāʼa nu pəɨ ji ŋa pi fuʼu Timoti ndǐŋ via moŋ chə́ɨŋ. Ä shi njiʼɛ nthɔ, kaŋ pigi yu shi nthɔ kaʼa njəɨ vəɨ ndɨɨ ŋa nthɔ nu nɛ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 P̂əɨ chrā ni ŋguoŋ pa thishɨ pəɨ, mbɨnɨ nchrā ni ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ. Pa ŋgwa llɔ moŋ laʼataoŋ Itali chhu ŋa pi chrā ni pəɨ.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ǹduoŋ ŋa pwapuŋ Minnwi pɔ ni pəɨ ghao.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.