Hebreus 13

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ nchhɔ ŋkhwā noŋ pəɨ nɔ pa ghaŋ piŋ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kiʼi pəɨ līʼɛ lɨna nu ni pa ghɨ̀nɨ, nthɛ ŋa moŋ chwīe nu nɛnnɛ, pichəɨ pa ŋgwa lɨna ni pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ki lɔ nji.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 P̂əɨ kwiŋ pa ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ kaʼa, ŋkwiŋ ŋgwa haʼaŋ pi lɔ ntuo vugu shiʼi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu thɔ njəɨ ŋgəʼɨ pi kaʼa.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ŋguoŋ ŋ̂gwa ghao ghaʼo láŋ, kiʼi ŋoŋ nūaŋ pugu ŋoŋ nduoŋ ŋa a lɔ mbɔ ŋgwɛ vi ki ndaoŋ vi nɛ, nthɛ ŋa Minnwi shi nshaʼa pa ghaŋ kwoshuoŋ, pugu pa ghaŋ láŋ ŋa pugu kwoshuoŋ nɛ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Lɨna nu ŋa kiʼi khwā mbɨŋ pɔ moŋ chɔmbhi yɔ, fāʼo njru ni yaoŋ ŋa ɔ fāʼo nɛ. Nthɛ ŋa Minnwi ni nchhu ŋa,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Nɛnnɛ minthɛ pia chhu ni tɨnɨnjuʼɔ ŋa,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 P̂əɨ kwiŋ pa thishɨ pəɨ, mbɔ pɛ ŋa pugu chhu chrà Minnwi ni pəɨ nɛ. Pəɨ pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu ni nchhɔ chɔmbhi yugu ti nuʼuŋ ŋkhu nɛ mbīni piŋ yugu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jishɔ Krishto pɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ yua nɛ, ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ shiʼa, ndɔ ma ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kiʼi pəɨ mieŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ ntɨ́gɨ pugu pa ŋgɨ̀nɨ ntɨ́gɨ tiɛŋ vəɨ niʼiŋ moŋ trǔ, a pwa ŋa piŋ ŋoŋ tɨnɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi, ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu pa nùʼɔŋ nthɛ nnu maoŋ jɨ, pa nùʼɔŋ pei lɔ njiʼi ŋgɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu nūʼɔŋ nɛ.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Pia fāʼo lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼa nu moŋ lɨʼɨ ŋa pa ŋgwa Juu ghà ŋgaʼo Minnwi nɛ lɔ mfāʼo njɨ nɔ jɨ nu maoŋ haʼaŋ a llɔ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ nɛ.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Nthɛ ŋa frɛinoŋ pa minyieŋ pɛ ŋa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ nii ni chhǐ yugu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ Nda Minnwi nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ nɛ, pi tūoŋ pi mbhi nɔ lɨʼɨ haʼaŋ ŋgwa lɔ ŋkrao ntǎa nɛ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nthɛ yei, Jishɔ ŋkaa yu ni ntaoŋ moŋ laʼa ŋkaoŋ maa njəɨ ŋgəʼɨ ŋkhu, nnɛ ŋa minthɛ a chwīe ŋgwa pɔ pi taoŋtaoŋ ni ji chhǐ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nɛnnɛ kiʼɛ, a pie ŋa pia taoŋ moŋ laʼa ŋgə̄ɨ mbhi lɨʼɨ ŋa ŋoŋ lɔ ŋkrao ntǎa nɛ mbara vi, nnɛ ŋa minthɛ pia fāʼo yia ghrà moŋ shhunoŋ ŋa a ni ntɔgɔ moŋ ghɔ nɛ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi mfāʼo laʼataoŋ ŋa a shi ma ŋkɨna nɛ hɛiŋ, ndɔ pia thɔ nshigi pi mmɛ laʼataoŋ ŋa a shi nthɔ nɛ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu kiʼɛ, p̂ia ghə̄ɨ shhɨ nthɔ mfɛ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ mbɔ tōo nu ni Minnwi, mbɔ yaoŋ fɛ́ ŋa a ghà mfɛ pa nchò pɛ ŋa pugu chhu páa ŋa a Taathɔ nɛ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kiʼi pəɨ wɛ̄iŋ chwīe nu shiʼi ni thɔ mbhɔ pugu pa ghrā nu maoŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɛ pəɨ pa ŋgwa nduoŋ, nthɛ ŋa pa ŋkwaŋ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pei ghà mfɛ pwanjuʼɔ ni Minnwi.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 P̂əɨ yaʼo nchò pa thishɨ pəɨ mfɛ noŋ yəɨ ni pugu, nthɛ ŋa pugu chhɔ ndɨna nu ni nchə̌ɨ yəɨ nɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɛ mfɨ̄ʼɨ ni Minnwi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu fāʼa nɛ. P̂əɨ chwīe nɛnnɛ nthɛ ŋa a pie ŋa pugu chwīe fàʼa yei moŋ pwanjuʼɔ, ki lɔ mbɔ pi ni shɔnɔ nu, nthɛ ŋa mbaʼa yinɛ ghɛ̄rɛ vəɨ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 P̂əɨ luoŋ Minnwi ni pigi, nthɛ ŋa pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ŋgaŋthɔ yigi yi shieshie, pigi khwā nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ a kāʼo nɛ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋkiɛŋ ntou yi ŋa pəɨ luoŋ ni Minnwi ŋa kiʼi a shɨgashɨga ŋkaoŋ a maa mbɨ̄nɨ ntaoŋ a ŋa mbɨ̄nɨ njəɨ vəɨ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ndwɛ, ǹduoŋ ŋa Minnwi ŋa taʼaŋggi ghà ndhɔ mbhɔ yu nɛ, ŋa a kuʼɔ ni Jishɔ Taathɔ via moŋ gu nɛ, mbɔ ju Jishɔ ŋa a mmɛ ŋkɛ̄ʼi pa minjɨɨ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ kɨ̀na ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo ndugwi yi nɛ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 pīri vəɨ ni ŋguoŋ pa maoŋ shiʼi ghao, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ chwīe nnu ŋa a tāʼa nu nɛ, a fāʼa yaoŋ ŋa a khwǎ nɛ moŋ chɔmbhi yia ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto, ŋa ndighaʼo pɔ pi ji ki ndugwi yi nɛ. Â pɔ nɛnnɛ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ ywɛrɛ chrà māʼaŋ ghrɨ́ yei ni wɛ̄iŋ njùʼɔ, nthɛ ŋa ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa ǹāʼaŋ ni pəɨ nɛ lɔ njiʼi nshɨgashɨga.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ǹtāʼa nu pəɨ ji ŋa pi fuʼu Timoti ndǐŋ via moŋ chə́ɨŋ. Ä shi njiʼɛ nthɔ, kaŋ pigi yu shi nthɔ kaʼa njəɨ vəɨ ndɨɨ ŋa nthɔ nu nɛ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 P̂əɨ chrā ni ŋguoŋ pa thishɨ pəɨ, mbɨnɨ nchrā ni ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ. Pa ŋgwa llɔ moŋ laʼataoŋ Itali chhu ŋa pi chrā ni pəɨ.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ǹduoŋ ŋa pwapuŋ Minnwi pɔ ni pəɨ ghao.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.