Hebreus 13
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB
1 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ nchhɔ ŋkhwā noŋ pəɨ nɔ pa ghaŋ piŋ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kiʼi pəɨ līʼɛ lɨna nu ni pa ghɨ̀nɨ, nthɛ ŋa moŋ chwīe nu nɛnnɛ, pichəɨ pa ŋgwa lɨna ni pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ki lɔ nji.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 P̂əɨ kwiŋ pa ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ kaʼa, ŋkwiŋ ŋgwa haʼaŋ pi lɔ ntuo vugu shiʼi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu thɔ njəɨ ŋgəʼɨ pi kaʼa.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ŋguoŋ ŋ̂gwa ghao ghaʼo láŋ, kiʼi ŋoŋ nūaŋ pugu ŋoŋ nduoŋ ŋa a lɔ mbɔ ŋgwɛ vi ki ndaoŋ vi nɛ, nthɛ ŋa Minnwi shi nshaʼa pa ghaŋ kwoshuoŋ, pugu pa ghaŋ láŋ ŋa pugu kwoshuoŋ nɛ.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Lɨna nu ŋa kiʼi khwā mbɨŋ pɔ moŋ chɔmbhi yɔ, fāʼo njru ni yaoŋ ŋa ɔ fāʼo nɛ. Nthɛ ŋa Minnwi ni nchhu ŋa,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nɛnnɛ minthɛ pia chhu ni tɨnɨnjuʼɔ ŋa,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 P̂əɨ kwiŋ pa thishɨ pəɨ, mbɔ pɛ ŋa pugu chhu chrà Minnwi ni pəɨ nɛ. Pəɨ pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu ni nchhɔ chɔmbhi yugu ti nuʼuŋ ŋkhu nɛ mbīni piŋ yugu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jishɔ Krishto pɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ yua nɛ, ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ shiʼa, ndɔ ma ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kiʼi pəɨ mieŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ ntɨ́gɨ pugu pa ŋgɨ̀nɨ ntɨ́gɨ tiɛŋ vəɨ niʼiŋ moŋ trǔ, a pwa ŋa piŋ ŋoŋ tɨnɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi, ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu pa nùʼɔŋ nthɛ nnu maoŋ jɨ, pa nùʼɔŋ pei lɔ njiʼi ŋgɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu nūʼɔŋ nɛ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Pia fāʼo lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼa nu moŋ lɨʼɨ ŋa pa ŋgwa Juu ghà ŋgaʼo Minnwi nɛ lɔ mfāʼo njɨ nɔ jɨ nu maoŋ haʼaŋ a llɔ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ nɛ.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nthɛ ŋa frɛinoŋ pa minyieŋ pɛ ŋa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ nii ni chhǐ yugu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ Nda Minnwi nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ nɛ, pi tūoŋ pi mbhi nɔ lɨʼɨ haʼaŋ ŋgwa lɔ ŋkrao ntǎa nɛ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Nthɛ yei, Jishɔ ŋkaa yu ni ntaoŋ moŋ laʼa ŋkaoŋ maa njəɨ ŋgəʼɨ ŋkhu, nnɛ ŋa minthɛ a chwīe ŋgwa pɔ pi taoŋtaoŋ ni ji chhǐ.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nɛnnɛ kiʼɛ, a pie ŋa pia taoŋ moŋ laʼa ŋgə̄ɨ mbhi lɨʼɨ ŋa ŋoŋ lɔ ŋkrao ntǎa nɛ mbara vi, nnɛ ŋa minthɛ pia fāʼo yia ghrà moŋ shhunoŋ ŋa a ni ntɔgɔ moŋ ghɔ nɛ.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi mfāʼo laʼataoŋ ŋa a shi ma ŋkɨna nɛ hɛiŋ, ndɔ pia thɔ nshigi pi mmɛ laʼataoŋ ŋa a shi nthɔ nɛ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu kiʼɛ, p̂ia ghə̄ɨ shhɨ nthɔ mfɛ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ mbɔ tōo nu ni Minnwi, mbɔ yaoŋ fɛ́ ŋa a ghà mfɛ pa nchò pɛ ŋa pugu chhu páa ŋa a Taathɔ nɛ.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kiʼi pəɨ wɛ̄iŋ chwīe nu shiʼi ni thɔ mbhɔ pugu pa ghrā nu maoŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɛ pəɨ pa ŋgwa nduoŋ, nthɛ ŋa pa ŋkwaŋ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pei ghà mfɛ pwanjuʼɔ ni Minnwi.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 P̂əɨ yaʼo nchò pa thishɨ pəɨ mfɛ noŋ yəɨ ni pugu, nthɛ ŋa pugu chhɔ ndɨna nu ni nchə̌ɨ yəɨ nɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɛ mfɨ̄ʼɨ ni Minnwi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu fāʼa nɛ. P̂əɨ chwīe nɛnnɛ nthɛ ŋa a pie ŋa pugu chwīe fàʼa yei moŋ pwanjuʼɔ, ki lɔ mbɔ pi ni shɔnɔ nu, nthɛ ŋa mbaʼa yinɛ ghɛ̄rɛ vəɨ.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 P̂əɨ luoŋ Minnwi ni pigi, nthɛ ŋa pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ŋgaŋthɔ yigi yi shieshie, pigi khwā nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ a kāʼo nɛ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋkiɛŋ ntou yi ŋa pəɨ luoŋ ni Minnwi ŋa kiʼi a shɨgashɨga ŋkaoŋ a maa mbɨ̄nɨ ntaoŋ a ŋa mbɨ̄nɨ njəɨ vəɨ.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ndwɛ, ǹduoŋ ŋa Minnwi ŋa taʼaŋggi ghà ndhɔ mbhɔ yu nɛ, ŋa a kuʼɔ ni Jishɔ Taathɔ via moŋ gu nɛ, mbɔ ju Jishɔ ŋa a mmɛ ŋkɛ̄ʼi pa minjɨɨ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ kɨ̀na ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo ndugwi yi nɛ,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 pīri vəɨ ni ŋguoŋ pa maoŋ shiʼi ghao, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ chwīe nnu ŋa a tāʼa nu nɛ, a fāʼa yaoŋ ŋa a khwǎ nɛ moŋ chɔmbhi yia ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto, ŋa ndighaʼo pɔ pi ji ki ndugwi yi nɛ. Â pɔ nɛnnɛ.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ ywɛrɛ chrà māʼaŋ ghrɨ́ yei ni wɛ̄iŋ njùʼɔ, nthɛ ŋa ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa ǹāʼaŋ ni pəɨ nɛ lɔ njiʼi nshɨgashɨga.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ǹtāʼa nu pəɨ ji ŋa pi fuʼu Timoti ndǐŋ via moŋ chə́ɨŋ. Ä shi njiʼɛ nthɔ, kaŋ pigi yu shi nthɔ kaʼa njəɨ vəɨ ndɨɨ ŋa nthɔ nu nɛ.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 P̂əɨ chrā ni ŋguoŋ pa thishɨ pəɨ, mbɨnɨ nchrā ni ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ. Pa ŋgwa llɔ moŋ laʼataoŋ Itali chhu ŋa pi chrā ni pəɨ.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ǹduoŋ ŋa pwapuŋ Minnwi pɔ ni pəɨ ghao.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.