Gálatas 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Lǐŋ paŋ, s̈hesheŋoŋ ŋgū moŋ phɨ, p̂əɨ ŋa pəɨ tɨnɨ moŋ jijwɛ nɛ, pɨnɨ njuʼu vi moŋ jijwɛ juju. Lɨna ni noŋ yɔ ŋkaa ghɔ nji ŋa kiʼi ywɛʼi nu nii ghɔ ɔ chwīe phɨ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ghɛ̄rɛ ntiɛŋ lrì pichəɨ ŋgwa nnɛ kaŋ ɔ nūʼɔŋ gɨ́ Krishto.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Nthɛ ŋa s̈hesheŋoŋ ndīi noŋ yi ŋa a mmɛŋoŋ ndɔ mbɔ pi muuŋ mi ŋoŋ kaŋ a fɨ̄ɨ pi noŋ yi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ndɔ ŝheshe ŋoŋ līi fàʼa yi, nji ŋa ä ntāʼa nu ŋkwēi njùʼɔ yi â pɔ nthɛ pi noŋ yi ki lɔ mbɔ nthɛ pi taakuo yi.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nthɛ ŋa a pie ŋa shesheŋoŋ tiɛŋ lrì yi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Shesheŋoŋ ŋa pi yɛʼi vi ni chrà Minnwi nɛ ghrā ŋguoŋ maoŋ shiʼi ŋa a fāʼo nɛ mfɛ yi ŋoŋ ŋa a yɛʼi vi nɛ.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kiʼi pəɨ fɨ̄ɨ noŋ pəɨ, ŋoŋ shiʼa māʼaŋ Minnwi ni kwə̀ɨŋ, sheshe yaoŋ ŋa ŋoŋ phī nɛ a yɛ ŋa a shi ŋkwōo nɛ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ɔ̈ mbhī pi maoŋ frɛinoŋ, ɔ kwōo gu llɔ moŋ frɛinoŋ ghɔ, ndɔ ti ɔ̈ mbhī pi maoŋ moŋ Jijwɛ, ɔ kwōo chɔmbhi ki mmɛ moŋ Jijwɛ ghɔ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ndɔ kiʼi pia kɨna chwīe nu shiʼi nthɛ ŋa ndɨɨ shi ŋga ŋkāʼo pia kwōo shéi, nɔ haʼaŋ pia mieŋ ki yaʼa kuo.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nnɛ kiʼɛ, nɔ haʼaŋ pia fāʼo shɨna nɛ, p̂ia chwīe shiʼi mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa ghao. Mīʼɛŋ mbɔ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ŋgia ghaŋ piŋ nɛ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Līi njəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ ǹāʼaŋ yei lɨʼɨ ni nyaŋ mbhɔ, ndɔ nāʼaŋ a ghaʼoghaʼo nɛ!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 A wuʼɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nu nōoŋ noŋ moŋ frɛinoŋ nɛ ŋa pugu fra vəɨ ŋa pi niʼiŋ vəɨ ŋgunu mbrɛi, nnɛ ŋa kiʼi pi fɛ ŋgəʼɨ ni pugu nthɛ wáʼa Krishto.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi pugu ŋa pugu nii ŋgunu mbrɛi nɛ, lɔ njiʼi nūʼɔŋ gɨ́ nduthɔ yugu. Ndɔ pugu tāʼa nu ŋa pi niʼiŋ vəɨ ŋgunu mbrɛi nnɛ ŋa pugu kwēi njùʼɔ yugu ŋa pəɨ nii ŋgunu mbrɛi moŋ frɛinoŋ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ndɔ ni mmu, kiʼi a ma mbɔ ŋa ŋ̀kwēi njùʼɔ a ŋkiɛŋ ŋa ŋ̀guʼɔ ŋkwēi njùʼɔ nthɛ pi wáʼa Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via. Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa, ŋkuoŋ mbhi kwo pɔ yi kwīŋ ŋkuoŋ wáʼa vəɨ, mummu pɔ yi kwīŋ ŋkuoŋ wáʼa nɔ ligi ŋkuoŋ mbhi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Nthɛ ŋa niʼiŋ nu ŋgwa ŋgunu mbrɛi ki mieŋ nu ki lɔ niʼiŋ lɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ghɛ̀rɛ. A pɔ nu ŋoŋ fhi mbɔ mmɛ nnu.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ghɨghrɨ pugu pa kwoshɨnɨ pɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yōu njiŋ chrà yei nɛ, mbɨnɨ mbɔ mbɨŋ Ishrae ŋa a yi Minnwi nɛ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Jɛ̄ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, kiʼi ŋoŋ tāʼa a ni ndàŋ nthɛ ŋa pa tɨ̀na Jishɔ pɔ mbɨŋ noŋ mu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Pwapuŋ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ via, pɔ ni jijwɛ yəɨ ghao, ma lǐŋ paŋ. A pɔ nɛnnɛ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.