Gálatas 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Lǐŋ paŋ, s̈hesheŋoŋ ŋgū moŋ phɨ, p̂əɨ ŋa pəɨ tɨnɨ moŋ jijwɛ nɛ, pɨnɨ njuʼu vi moŋ jijwɛ juju. Lɨna ni noŋ yɔ ŋkaa ghɔ nji ŋa kiʼi ywɛʼi nu nii ghɔ ɔ chwīe phɨ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ghɛ̄rɛ ntiɛŋ lrì pichəɨ ŋgwa nnɛ kaŋ ɔ nūʼɔŋ gɨ́ Krishto.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Nthɛ ŋa s̈hesheŋoŋ ndīi noŋ yi ŋa a mmɛŋoŋ ndɔ mbɔ pi muuŋ mi ŋoŋ kaŋ a fɨ̄ɨ pi noŋ yi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ndɔ ŝheshe ŋoŋ līi fàʼa yi, nji ŋa ä ntāʼa nu ŋkwēi njùʼɔ yi â pɔ nthɛ pi noŋ yi ki lɔ mbɔ nthɛ pi taakuo yi.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Nthɛ ŋa a pie ŋa shesheŋoŋ tiɛŋ lrì yi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Shesheŋoŋ ŋa pi yɛʼi vi ni chrà Minnwi nɛ ghrā ŋguoŋ maoŋ shiʼi ŋa a fāʼo nɛ mfɛ yi ŋoŋ ŋa a yɛʼi vi nɛ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kiʼi pəɨ fɨ̄ɨ noŋ pəɨ, ŋoŋ shiʼa māʼaŋ Minnwi ni kwə̀ɨŋ, sheshe yaoŋ ŋa ŋoŋ phī nɛ a yɛ ŋa a shi ŋkwōo nɛ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ɔ̈ mbhī pi maoŋ frɛinoŋ, ɔ kwōo gu llɔ moŋ frɛinoŋ ghɔ, ndɔ ti ɔ̈ mbhī pi maoŋ moŋ Jijwɛ, ɔ kwōo chɔmbhi ki mmɛ moŋ Jijwɛ ghɔ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ndɔ kiʼi pia kɨna chwīe nu shiʼi nthɛ ŋa ndɨɨ shi ŋga ŋkāʼo pia kwōo shéi, nɔ haʼaŋ pia mieŋ ki yaʼa kuo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nnɛ kiʼɛ, nɔ haʼaŋ pia fāʼo shɨna nɛ, p̂ia chwīe shiʼi mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa ghao. Mīʼɛŋ mbɔ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ŋgia ghaŋ piŋ nɛ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Līi njəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ ǹāʼaŋ yei lɨʼɨ ni nyaŋ mbhɔ, ndɔ nāʼaŋ a ghaʼoghaʼo nɛ!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 A wuʼɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nu nōoŋ noŋ moŋ frɛinoŋ nɛ ŋa pugu fra vəɨ ŋa pi niʼiŋ vəɨ ŋgunu mbrɛi, nnɛ ŋa kiʼi pi fɛ ŋgəʼɨ ni pugu nthɛ wáʼa Krishto.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi pugu ŋa pugu nii ŋgunu mbrɛi nɛ, lɔ njiʼi nūʼɔŋ gɨ́ nduthɔ yugu. Ndɔ pugu tāʼa nu ŋa pi niʼiŋ vəɨ ŋgunu mbrɛi nnɛ ŋa pugu kwēi njùʼɔ yugu ŋa pəɨ nii ŋgunu mbrɛi moŋ frɛinoŋ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ndɔ ni mmu, kiʼi a ma mbɔ ŋa ŋ̀kwēi njùʼɔ a ŋkiɛŋ ŋa ŋ̀guʼɔ ŋkwēi njùʼɔ nthɛ pi wáʼa Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via. Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa, ŋkuoŋ mbhi kwo pɔ yi kwīŋ ŋkuoŋ wáʼa vəɨ, mummu pɔ yi kwīŋ ŋkuoŋ wáʼa nɔ ligi ŋkuoŋ mbhi.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nthɛ ŋa niʼiŋ nu ŋgwa ŋgunu mbrɛi ki mieŋ nu ki lɔ niʼiŋ lɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ghɛ̀rɛ. A pɔ nu ŋoŋ fhi mbɔ mmɛ nnu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ghɨghrɨ pugu pa kwoshɨnɨ pɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yōu njiŋ chrà yei nɛ, mbɨnɨ mbɔ mbɨŋ Ishrae ŋa a yi Minnwi nɛ.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Jɛ̄ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, kiʼi ŋoŋ tāʼa a ni ndàŋ nthɛ ŋa pa tɨ̀na Jishɔ pɔ mbɨŋ noŋ mu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Pwapuŋ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ via, pɔ ni jijwɛ yəɨ ghao, ma lǐŋ paŋ. A pɔ nɛnnɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.