Gálatas 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa na ŋgwa Galashia, a chɔ̄nɔ gɔ̌ nchɔ̄nɔ vəɨ? A ni mbɔ pi ligi pəɨ ŋa pi ni mfɨ̄ʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pi ni ŋkwīŋ Jishɔ Krishto ŋkuoŋ wáʼa nɛ.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Ǹaʼaŋ mbie vəɨ ni yei nnu, pəɨ ni mfāʼo Jijwɛ Minnwi ntɔgɔ pi moŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ ki ntɔgɔ pi moŋ yaʼo nu chrà Minnwi ndɔ mbiŋ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 A haʼaŋ pəɨ ya na? Pəɨ ni njɛ̄ pi moŋ Jijwɛ Minnwi ntāʼa nu ndwɛ mīʼɛŋ pi ni ghrɨ́ ŋgwamishua?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Pəɨ ni ntɔgɔ moŋ ntou ŋgəʼɨ ndɨɨ ŋa pəɨ ni mbiŋ Minnwi nɛ pi ghagha? A shini ndɔ mbɔ pi gha!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Minnwi yei ŋa a ni mfɛ Jijwɛ yi ni pəɨ, mfāʼa pa nnu ghraoghrao shɨna pəɨ nɛ ni nchwīe nɛnnɛ nthɛ pi ŋa pəɨ ghà nchwīe nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, ki ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nu nnu ŋa pəɨ yaʼo nɛ?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 A wuʼɔ mbɔ nɔ haʼaŋ Abrahaŋ ni mbiŋ Minnwi, nthɛ piŋ yi, Minnwi lɔ̄gɔ vi nɔ ŋoŋ ndɨndɨ nɛ.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 P̂əɨ ji nɛ kiʼɛ ŋa a ŋgwa pɛ ŋa pugu ghaŋ piŋ nɛ, ŋa pugu puoŋ Abrahaŋ.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ni ŋkwo yəɨ nnu yɛ ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ, ŋa Minnwi shi nchwīe pa ŋgwa taoŋ nduoŋ pɔ yi ndɨndɨ ligi yu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ yugu. Minnwi ni nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ni Abrahaŋ ŋa, “Ntɔgɔ pi mbɨŋ ghɔ, ŋguoŋ pa laʼataoŋ shi mfāʼo mbɔrɔ.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Nnɛ, ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghaŋ piŋ nɛ fāʼo mbɔrɔ pugu pa Abrahaŋ mbɔ ŋgaŋ piŋ.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Nthɛ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà njɨʼə noŋ yugu pi ŋkuoŋ chwīe nu nnu pɛ ŋa gɨ́ chhu nɛ pɔ pi moŋ nchɔ̀nɔ Minnwi, nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa, “Nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ nthi ŋkuoŋ ŋguoŋ nnu pɛ ŋa pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ ndɔ nchwīe nu nɛ.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Ndwɛ pi ya nji ŋa mbaʼa yichəɨ ŋoŋ pɔ yi ndɨndɨ shhɨ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́, nthɛ ŋa, “Ŋgwa ndɨndɨ shi mfāʼo chɔmbhi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nu Minnwi.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ndɔ gɨ́ lɔ njiʼi nthi pi ŋkuoŋ piŋ, Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ka chhu pi ŋa, “Shesheŋoŋ ŋa a chwīe ŋguoŋ nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, shi mfāʼo chɔmbhi.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Krishto ni ŋkwo yuoŋ via mfuʼu moŋ nchɔ̀nɔ llɔ mbhɔ gɨ́ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu nchɔ̀nɔ nthɛ via. Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa, “Nchɔ̀nɔ pɔ ni shesheŋoŋ ŋa pi krɛ̄i vi ŋkuoŋ thɨ nɛ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Krishto Jishɔ ni nchwīe nnɛ nji ŋa ntɔgɔ mbhɔ yu minthɛ pa ŋgwa taoŋ nduoŋ fāʼo mbɔrɔ Abrahaŋ, nnɛ ŋa minthɛ pia fāʼo Jijwɛ ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Nɔ māʼaŋ nu fɨʼɨ ni nnu ŋa a ghà ndɔ̄gɔ lɨʼɨ shɨna ŋgwamishua nɛ, ma lǐŋ paŋ, ndɨɨ ŋa paa ŋgwa pɔ ni taʼaŋggi ŋkuoŋ nnu ti ŋgwrā kɨ̀na nɛ, mbaʼa yichəɨ ŋoŋ nuʼuŋ nchiʼi ki mbīgi sheshe yaoŋ ŋkuoŋ ghɔ.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ndwɛ, kàʼa ghɔ ni mbɔ pi ni Abrahaŋ pugu taʼa mbhɛ̌ yaoŋ yi. A shini ndɔ njiʼi nchhu pi ŋa, “ni pa mbhɛ̌ ŋgwa pi,” mbɔ ntou ŋgwa, a ni nchhu pi taʼa yi, “mbɔ taʼa mbhɛ̌ yaoŋ yɔ,” mbɔ Krishto.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Yei nnu ŋa ǹchhu nu nɛ, gɨ́ ŋa a ni nthɔ pi khwɛ ŋkɨɨ ŋgaʼombhi ni trɛi wuŋ njiŋ nɛ, nthɛ paʼa a lɔ mbəʼɨ kɨ̀na ŋa Minnwi ni ŋkwo wrā pugu Abrahaŋ nɛ, nnɛ nɔ chiʼi nu kàʼa Minnwi.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Nthɛ ŋa fɛ́ Minnwi kaŋ ni nthi pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́, a nōoŋ ŋa a lɔ nuʼuŋ nthi pi ŋkuoŋ kàʼa Minnwi. Ndɔ a ni ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kàʼa Minnwi ŋa a ni mfɛ fɛ́ ghɔ ni Abrahaŋ.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Ti ghɛ̀rɛ gɨ́ ni mbɔ pi khɔ? Pi ni mfɛ gɨ́ nnɛ ŋa a nōoŋ yaoŋ ŋa phɨ yie ghɔ nɛ, mfāʼa ji ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ ndɨɨ ŋa mbhɛ̌ yaoŋ Abrahaŋ haʼaŋ pi ni nchwīe kàʼa nthɛ vi shi nthɔ nɛ. Minnwi ni mfɛ gɨ́ ntɔgɔ mbhɔ pa ghaŋ ntaoŋ pi ni Mushi nɔ ŋoŋ ŋa a ki thi shɨna Minnwi pugu pa ŋgwamishua nɛ.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ndɔ ndwɛ, ŋgaŋ titri ghà ŋga mbɔ, a nōoŋ ŋa a lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi nnu taʼa ŋoŋ. Ndɔ ndwɛ, Minnwi wuʼɔ mbɔ pi taʼa ŋoŋ.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Yie nōoŋ ŋa gɨ́ pɔ pi kɨʼɨŋgɨnɨ ni kàʼa Minnwi? Ŋga! Nthɛ ŋa yichəɨ gɨ́ kaŋ ni mbɔ ŋa a nthɛ a fɛ chɔmbhi, pɔ nu ŋoŋ ndɨndɨ shhɨ Minnwi kaŋ mbɔ shini ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ndɔ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa ŋguoŋ ŋgwa pɔ pi pa kǔna mbhɔ phɨ, nnɛ ŋa a nthɛ pi fɛ kàʼa yɛ ŋa a llɔ pi ŋkuoŋ piŋ ŋa Jishɔ Krishto nōoŋ nɛ, ni ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ nɛ.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ndɔ ŋkaoŋ piŋ maa nthɔ, gɨ́ ni ŋkrao vigi niʼiŋ chə́ɨŋ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ ndɨɨ ŋa pi ni nōoŋ piŋ nɛ.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Nɛnnɛ, gɨ́ ni mbɔ ŋgaŋ nōoŋ ndaoŋ ni pigi ti Krishto nuʼuŋ nthɔ, nnɛ pigi kie ŋkuoŋ piŋ mbɔ ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ndɔ ndwɛ nɔ haʼaŋ piŋ kwo thɔ nɛ, a lɔ nuʼuŋ mbie ŋa a thɔ ndɨna gɨ́ ni pigi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Nthɛ ŋa ǹtɔgɔ pi mbhɔ Krishto Jishɔ, ŋguoŋ vəɨ ghao puoŋ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pəɨ ŋa pəɨ ni ŋkwe ŋkhǐ nɔ pɔ nu taʼa yi pəɨ pa Krishto nɛ, kwo māʼaŋ Krishto nɔ ndhwí mbɨŋ pəɨ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Nɛnnɛ, kwrí lɔ mbɔ shɨna pa Juu pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, shɨna pa kǔna pugu pa ŋgwa ŋa pugu lɔ mbɔ pa kǔna nɛ, shɨna mbia pugu pa piŋgɛ, nthɛ ŋa ŋguoŋ vəɨ ghao taʼa yi moŋ Krishto Jishɔ.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 P̈əɨ mbɔ yi Krishto, kaŋ pəɨ mbhɛ̌ yaoŋ Abrahaŋ, nshi mfāʼo kàʼa ŋa Minnwi ni ŋkāʼa Abrahaŋ nɔ ghɔ nɛ.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.