Filipenses 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā ndɔ mbɨnɨ ntāʼa nu njəɨ vugu, p̂əɨ chwīe mfāʼo pwanjuʼɔ, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgáʼo a. P̂əɨ tithi a tɨnɨ moŋ Taathɔ, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ǹdɨ̄gəɨ Eyodia pugu Shinteke ŋa pugu chhɔ ni taʼaŋggi moŋ Taathɔ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ooŋ, ǹchhu vɛ ŋkaa ghɔ nɔ ŋgaŋ kwo fàʼa a, yi shishini, ŋa ɔ̂ ghɛ̄rɛ piŋgɛ pei ŋa pigi pugu ni mfāʼa kaʼa moŋ pwa pishaʼakhɔ pigi pugu pa Klemeŋ ni pichəɨ ŋguoŋ pakwo fàʼa paŋ, ŋa ligi yugu pɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 P̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao, ŋkamuʼɔŋ nchhu ni pəɨ ŋa p̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 P̂əɨ nōoŋ ŋguoŋ ŋgwa yəɨ, ŋa pəɨ pa ghaŋ junoŋ. Taathɔ kwo para.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kiʼi pəɨ fāʼo ghana njùʼɔ nthɛ sheshe yaoŋ, ndɔ moŋ ŋguoŋ nnu ghao ntɔgɔ moŋ luoŋ Minnwi pugu pa pie nu pugu tōo nu, pəɨ chwīe Minnwi ji pa chà pəɨ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nnɛ kaŋ ghɨghrɨ Minnwi, ŋa a chaa ji nu ŋoŋmishua nɛ, shi ŋkɛ̄ʼi njùʼɔ yəɨ pugu pa pīʼi nu məɨ moŋ Krishto Jishɔ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Nɔ lūgwi nu, ma pa lǐŋ paŋ, sheshe yaoŋ ŋa a nnu shini nɛ, sheshe yaoŋ ŋa a yi chɨɨchɨɨ, sheshe yaoŋ ŋa a yi ndɨndɨ nɛ, sheshe yaoŋ ŋa a yi taoŋtaoŋ nɛ, sheshe yaoŋ ŋa minthɛ ŋgwa khwā nɛ, sheshe yaoŋ ŋa pi chiʼa nɛ, sheshe yaoŋ mbɔ ŋa a pwa ti ŋgaʼa, s̈heshe yaoŋ mbɔ ŋa a pie ŋa pi ghaʼo, p̂əɨ chhɔ mbīʼi pa ŋkwaŋ maoŋ pighɔ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Yaoŋ ŋa pəɨ yɛʼi ndɔ mbiŋ ndɔ njaʼo mbɨnɨ njəɨ mbhɔ mu nɛ, p̂əɨ chwīe pa maoŋ pighɔ, kaŋ Minnwi ŋa a ghà mfɛ ghɨghrɨ nɛ, shi mbɔ pəɨ pugu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mi ni mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ ŋkiɛŋ ntou yi, ŋa pəɨ pɨnɨ nuʼuŋ njwiŋ lɨna nu ni mmu ndwɛ ŋkiɛŋ yie ghɔ. Ndɔ shishini, pəɨ ni ŋguʼɔ ndɔ mfāʼo ndɨɨ a ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo shɨ̀na.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ǹdɔ njiʼi nchrā nu nthɛ pi ŋa m̀fāʼo chà nɛ, nthɛ ŋa ŋ̀kwo yɛʼi nɔ fāʼo nu njrú moŋ sheshe ŋkwaŋ shɨna ŋa m̀bɔ moŋ ghɔ nɛ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ǹji ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹchhɔ shiʼi ndɨɨ ŋa m̀bou nɛ, pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹchhɔ ndɨɨ ŋa m̀fāʼo nɛ. Moŋ sheshe shɨ̀na pugu pa ŋguoŋ shɨ̀na ǹjɛʼi ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹjru ni ntou maoŋ pugu pa pɔ nu moŋ njì moŋ fāʼo nu a yiɛŋ pugu pa pɔ nu moŋ chà.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Minthɛ ǹchwīe ŋguoŋ nnu ghao ntɔgɔ pi mbhɔ ju ŋa a ghà mfɛ njɨ vəɨ nɛ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ndɔ a ni mbɔ ŋkiɛŋ nnu pwapuŋ ni pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ ni ŋgɛ̄rɛ a moŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ paŋ nɛ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ndɔ pəɨ, ŋgwa Filipai, ni nji ni noŋ yəɨ ŋa moŋ njɛ̄ chīi nu ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ndɨɨ ŋa ŋki llɔ Mashedonia nɛ, sheshe chɔshi shini ndɔ nchɨ pigi pugu moŋ fɛ nu pugu pa kwe nu yaoŋ ŋkiɛŋ vəɨ təʼɨ vəɨ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Njiʼi nthɛ pi ndɨɨ ŋa ŋki pɔ moŋ laʼataoŋ Teshalonika nɛ, pəɨ ni ntaoŋ ghɛ̀rɛ vəɨ mbɨnɨ mbiʼi nɔ pɨʼɨ nu pa chà paŋ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ǹtāʼa pi maoŋ fɛ pighɔ, ŋ̀ka tāʼa pi ŋa shéi pigi moŋ pìɛŋ lə̄ɨŋ yəɨ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ŋ̀kwo kwe ŋguoŋ yaoŋ ŋa pəɨ taoŋ vəɨ nɛ, a ka yiɛŋyiɛŋ ti ntɔgɔ. M̀fāʼo ŋguoŋ yaoŋ ŋa mi ni ntāʼa nu nɛ, ti a ka tɔgɔ tɔgɔ nɔ haʼaŋ ŋkwe pa maoŋ pɛ ŋa pəɨ ni ntaoŋ Epafroditu nɔ vəɨ nɛ. Maoŋ pighɔ pɔ nɔ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni Minnwi ŋa luŋ yi fɨgəɨ, mbɔ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa Minnwi piŋ, ndɔ mfāʼo pwatua nɔ ghɔ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Minnwi a shi mfɛ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo nɔ pɨʼɨ nu chà pəɨ nɔ ghɔ nɛ, wuʼɔ nɔ fɨʼɨ fāʼo yi moŋ ndighaʼo yi moŋ Krishto Jishɔ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ndighaʼo ki ndugwi yi pɔ ni Minnwi yia ndɔ mbɔ Tǎa via. A yie.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 P̂əɨ chrā ni ŋguoŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ŋa pugu yi Krishto Jishɔ nɛ. Pa ghaŋ piŋ haʼaŋ pigi pugu pɔ hɛiŋ nɛ māʼaŋ chrà yəɨ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ chrā ni pəɨ, mīʼɛŋ mbɔ mbaanda Kaisha.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Pwapuŋ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ pugu pa jijwɛ yəɨ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.