Filipenses 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā ndɔ mbɨnɨ ntāʼa nu njəɨ vugu, p̂əɨ chwīe mfāʼo pwanjuʼɔ, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgáʼo a. P̂əɨ tithi a tɨnɨ moŋ Taathɔ, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ǹdɨ̄gəɨ Eyodia pugu Shinteke ŋa pugu chhɔ ni taʼaŋggi moŋ Taathɔ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ooŋ, ǹchhu vɛ ŋkaa ghɔ nɔ ŋgaŋ kwo fàʼa a, yi shishini, ŋa ɔ̂ ghɛ̄rɛ piŋgɛ pei ŋa pigi pugu ni mfāʼa kaʼa moŋ pwa pishaʼakhɔ pigi pugu pa Klemeŋ ni pichəɨ ŋguoŋ pakwo fàʼa paŋ, ŋa ligi yugu pɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 P̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao, ŋkamuʼɔŋ nchhu ni pəɨ ŋa p̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 P̂əɨ nōoŋ ŋguoŋ ŋgwa yəɨ, ŋa pəɨ pa ghaŋ junoŋ. Taathɔ kwo para.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kiʼi pəɨ fāʼo ghana njùʼɔ nthɛ sheshe yaoŋ, ndɔ moŋ ŋguoŋ nnu ghao ntɔgɔ moŋ luoŋ Minnwi pugu pa pie nu pugu tōo nu, pəɨ chwīe Minnwi ji pa chà pəɨ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nnɛ kaŋ ghɨghrɨ Minnwi, ŋa a chaa ji nu ŋoŋmishua nɛ, shi ŋkɛ̄ʼi njùʼɔ yəɨ pugu pa pīʼi nu məɨ moŋ Krishto Jishɔ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nɔ lūgwi nu, ma pa lǐŋ paŋ, sheshe yaoŋ ŋa a nnu shini nɛ, sheshe yaoŋ ŋa a yi chɨɨchɨɨ, sheshe yaoŋ ŋa a yi ndɨndɨ nɛ, sheshe yaoŋ ŋa a yi taoŋtaoŋ nɛ, sheshe yaoŋ ŋa minthɛ ŋgwa khwā nɛ, sheshe yaoŋ ŋa pi chiʼa nɛ, sheshe yaoŋ mbɔ ŋa a pwa ti ŋgaʼa, s̈heshe yaoŋ mbɔ ŋa a pie ŋa pi ghaʼo, p̂əɨ chhɔ mbīʼi pa ŋkwaŋ maoŋ pighɔ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Yaoŋ ŋa pəɨ yɛʼi ndɔ mbiŋ ndɔ njaʼo mbɨnɨ njəɨ mbhɔ mu nɛ, p̂əɨ chwīe pa maoŋ pighɔ, kaŋ Minnwi ŋa a ghà mfɛ ghɨghrɨ nɛ, shi mbɔ pəɨ pugu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mi ni mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ ŋkiɛŋ ntou yi, ŋa pəɨ pɨnɨ nuʼuŋ njwiŋ lɨna nu ni mmu ndwɛ ŋkiɛŋ yie ghɔ. Ndɔ shishini, pəɨ ni ŋguʼɔ ndɔ mfāʼo ndɨɨ a ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo shɨ̀na.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ǹdɔ njiʼi nchrā nu nthɛ pi ŋa m̀fāʼo chà nɛ, nthɛ ŋa ŋ̀kwo yɛʼi nɔ fāʼo nu njrú moŋ sheshe ŋkwaŋ shɨna ŋa m̀bɔ moŋ ghɔ nɛ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ǹji ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹchhɔ shiʼi ndɨɨ ŋa m̀bou nɛ, pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹchhɔ ndɨɨ ŋa m̀fāʼo nɛ. Moŋ sheshe shɨ̀na pugu pa ŋguoŋ shɨ̀na ǹjɛʼi ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹjru ni ntou maoŋ pugu pa pɔ nu moŋ njì moŋ fāʼo nu a yiɛŋ pugu pa pɔ nu moŋ chà.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Minthɛ ǹchwīe ŋguoŋ nnu ghao ntɔgɔ pi mbhɔ ju ŋa a ghà mfɛ njɨ vəɨ nɛ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ndɔ a ni mbɔ ŋkiɛŋ nnu pwapuŋ ni pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ ni ŋgɛ̄rɛ a moŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ paŋ nɛ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ndɔ pəɨ, ŋgwa Filipai, ni nji ni noŋ yəɨ ŋa moŋ njɛ̄ chīi nu ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ndɨɨ ŋa ŋki llɔ Mashedonia nɛ, sheshe chɔshi shini ndɔ nchɨ pigi pugu moŋ fɛ nu pugu pa kwe nu yaoŋ ŋkiɛŋ vəɨ təʼɨ vəɨ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Njiʼi nthɛ pi ndɨɨ ŋa ŋki pɔ moŋ laʼataoŋ Teshalonika nɛ, pəɨ ni ntaoŋ ghɛ̀rɛ vəɨ mbɨnɨ mbiʼi nɔ pɨʼɨ nu pa chà paŋ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ǹtāʼa pi maoŋ fɛ pighɔ, ŋ̀ka tāʼa pi ŋa shéi pigi moŋ pìɛŋ lə̄ɨŋ yəɨ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ŋ̀kwo kwe ŋguoŋ yaoŋ ŋa pəɨ taoŋ vəɨ nɛ, a ka yiɛŋyiɛŋ ti ntɔgɔ. M̀fāʼo ŋguoŋ yaoŋ ŋa mi ni ntāʼa nu nɛ, ti a ka tɔgɔ tɔgɔ nɔ haʼaŋ ŋkwe pa maoŋ pɛ ŋa pəɨ ni ntaoŋ Epafroditu nɔ vəɨ nɛ. Maoŋ pighɔ pɔ nɔ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni Minnwi ŋa luŋ yi fɨgəɨ, mbɔ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa Minnwi piŋ, ndɔ mfāʼo pwatua nɔ ghɔ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Minnwi a shi mfɛ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo nɔ pɨʼɨ nu chà pəɨ nɔ ghɔ nɛ, wuʼɔ nɔ fɨʼɨ fāʼo yi moŋ ndighaʼo yi moŋ Krishto Jishɔ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ndighaʼo ki ndugwi yi pɔ ni Minnwi yia ndɔ mbɔ Tǎa via. A yie.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 P̂əɨ chrā ni ŋguoŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ŋa pugu yi Krishto Jishɔ nɛ. Pa ghaŋ piŋ haʼaŋ pigi pugu pɔ hɛiŋ nɛ māʼaŋ chrà yəɨ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ chrā ni pəɨ, mīʼɛŋ mbɔ mbaanda Kaisha.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Pwapuŋ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ pugu pa jijwɛ yəɨ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.