Filipenses 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nɔ lūgwi nu ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ. Nɔ pɨnɨ nu nāʼaŋ wuʼɔ taʼa nnu ghɔ ni pəɨ lɔ mbɔ pi nnu pɨphɨ vəɨ, ndɔ a pɔ pi lɨʼɨ nu ni pəɨ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 P̂əɨ chhɔ ndɨna ŋgwa pɛ ŋa mbha nnu pugu yi ghaŋ ki piŋ Minnwi nɛ, p̂əɨ chhɔ ndɨna ghaŋ chwīe phɨ, p̂əɨ chhɔ ndɨna pa ghaŋ kəʼɨ ŋgwa.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 A pia nja mbɔ ghaŋ nii ŋgunu mbrɛi, pia ŋa pia ghà ŋgaʼo Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ. Pia ghà mfāʼo ndighaʼo yia pi moŋ Krishto Jishɔ ki lɔ njiʼi njɨʼə noŋ yia ŋkuoŋ frɛinoŋ,
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ mmu nduthɔ a nthɛ m̀fāʼo nnu nɔ yɨʼə nu noŋ ŋkuoŋ frɛinoŋ nthɛ yie ghɔ nɛ. S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a fāʼo nnu nɔ yɨʼə nu noŋ yi ŋkuoŋ frɛinoŋ nthɛ yie ghɔ, kaŋ ŋ̀ka fāʼo a ka yiɛŋyiɛŋ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Pi ni mbhi a, a gha mbɔ moŋ fúoŋ llɛmbhi pi niʼiŋ a ŋgunu mbrɛi, m̀bɔ ŋoŋ llɔ moŋ ŋgwrɛiŋgwa Ishrae, llɔ moŋ ndaaŋoŋ Bɛnjamɛiŋ, ŋoŋ Hibru mbɔ phi Hibru, ŋga ŋgə̄ɨ nɔ nūʼɔŋ nu gɨ́, m̀bɔ Farashi,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 ŋga ŋgə̄ɨ nɔ niʼiŋ njùʼɔ, m̀bɔ pi ŋgaŋ fɛ ŋgəʼɨ ni chɔshi, ŋga ŋgə̄ɨ nɔ pɔ nu yi ndɨndɨ moŋ nūʼɔŋ nu gɨ́, m̀bɔ ki ntəɨ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ndɔ sheshe shéi ŋa ŋki fāʼo nɛ, ǹdɔ̄gɔ nɔ phɛ nthɛ Krishto.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Shishini, ǹdɔ̄gɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a phɛ nthɛ yaoŋ ŋa a ya ŋgāʼo ŋgaʼa nɛ, mbɔ ji nu Krishto Jishɔ Taathɔ a. Nthɛ vi, ŋ̀kwo mīʼaŋ ŋguoŋ maoŋ ghao nɔ ŋkuʼu maoŋ, nnɛ ŋa minthɛ ǹshei Krishto,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ndɔ ǹja mbɔ taʼa yi pigi yu, ki lɔ mfāʼo ndɨndɨ ŋa a pɔ pi nyaŋ, ŋa a llɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ nɛ. M̀fāʼo pi yɛ ndɨndɨ ŋa a llɔ pi ŋkuoŋ piŋ moŋ Krishto, mbɔ yɛ ŋa a llɔ pi mbhɔ Minnwi, nthi pi ŋkuoŋ piŋ nɛ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ǹtāʼa nu nji vi pugu pa njɨ ŋa a ni ŋkuʼɔ nɔ moŋ gu nɛ, ndɔ mbɨnɨ mfāʼo ghrà ŋgəʼɨ yi. Ǹtāʼa nu mbɔ nɔ ju moŋ gu yi,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, mummu ŋkaa mu nthɛ ŋkuʼɔ moŋ gu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ŋ̀kwo fāʼo ŋguoŋ yaoŋ yei, ki ŋa ŋ̀kwo kaʼokaʼo, ǹchhɔ mbaʼo nu nɔ fāʼo nu ŋgáʼo ghɔ, nthɛ ŋa Krishto Jishɔ kwo chwīe a m̀bɔ ji.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Pa lǐŋ paŋ, ǹdɔ njiʼi mbīʼi ŋa ŋ̀kwo chwīe a pɔ nyaŋ. Ndɔ taʼa nnu ŋa ǹchwīe nɛ pɔ ŋa ǹdīʼɛ pa nnu ŋa a kwo tɔgɔ nɛ, nchhɔ mbaʼo pi nɔ fāʼo nu pa yaoŋ ŋa a pɔ shhɨ nɛ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ǹchhɔ ŋɨ ŋgə̄ɨ nu yəɨ mmɛ thɔ nnu ghɔ, nɔ fāʼo nu ŋgáʼo gɛ̀ Minnwi llɔ tɔthɨ ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ŋguoŋ yia ŋa pia mɛmmɛ ŋgwa moŋ piŋ nɛ pīʼi nnu pi moŋ yei ŋkwaŋ shɛndaoŋ, ti p̈əɨ mbīʼi pi ŋkwaŋ nduoŋ moŋ sheshe yaoŋ, kaŋ Minnwi shi nōoŋ yie nnu, a pɔ yi liʼɛliʼɛ ni pəɨ ŋkaa pəɨ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 A wuʼɔ mbɔ pi ŋa p̂ia wɛ̄iŋ yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkwo nōoŋ ni pia nɛ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ nchhɔ mbīni a. Nūʼɔŋ ligi mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ chɔmbhi yugu pi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu yəɨ lì mbhɔ pigi nɛ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nthɛ ŋa ntou ŋgwa ŋa mi ni ŋkwo shwei vəɨ, ndɔ mbɨnɨ nthɔ nshwei vəɨ ndwɛ pi ni ŋkhǐ ligi nɛ, chhɔ chɔmbhi yugu pi nɔ pa mbɨ̌na pa pishaʼakhɔ nthɛ wáʼa Krishto.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndugwi yugu shi mbɔ shiʼi nu. Nnwi yugu njì puŋ yugu, pugu fāʼo ndighaʼo moŋ pa nnu lrithɔ, nūʼɔŋ njùʼɔ yugu pi ŋkuoŋ maoŋ ŋkuoŋ shhɛ.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pia pɔ pi ŋgwa po, llɔ fɔ, pia chhɔ njwɛrɛ ŋkwe, mbɔ Jishɔ Krishto Taathɔ.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Jishɔ pɔ pi ŋoŋ ŋa a shi ŋkara frɛinoŋ yia yei ŋa a ghà mbɨrɨ nɛ, a pɔ nɔ noŋ yi mbɔ yi ndighaʼo ŋa a shiʼa njiʼi mbɨrɨ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ ŋa a chwīe vi a chwīe ŋguoŋ yaoŋ ghao yaʼo pi mbhɔ yu nɛ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.