Filipenses 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Nɔ lūgwi nu ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ. Nɔ pɨnɨ nu nāʼaŋ wuʼɔ taʼa nnu ghɔ ni pəɨ lɔ mbɔ pi nnu pɨphɨ vəɨ, ndɔ a pɔ pi lɨʼɨ nu ni pəɨ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 P̂əɨ chhɔ ndɨna ŋgwa pɛ ŋa mbha nnu pugu yi ghaŋ ki piŋ Minnwi nɛ, p̂əɨ chhɔ ndɨna ghaŋ chwīe phɨ, p̂əɨ chhɔ ndɨna pa ghaŋ kəʼɨ ŋgwa.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 A pia nja mbɔ ghaŋ nii ŋgunu mbrɛi, pia ŋa pia ghà ŋgaʼo Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ. Pia ghà mfāʼo ndighaʼo yia pi moŋ Krishto Jishɔ ki lɔ njiʼi njɨʼə noŋ yia ŋkuoŋ frɛinoŋ,
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ mmu nduthɔ a nthɛ m̀fāʼo nnu nɔ yɨʼə nu noŋ ŋkuoŋ frɛinoŋ nthɛ yie ghɔ nɛ. S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a fāʼo nnu nɔ yɨʼə nu noŋ yi ŋkuoŋ frɛinoŋ nthɛ yie ghɔ, kaŋ ŋ̀ka fāʼo a ka yiɛŋyiɛŋ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Pi ni mbhi a, a gha mbɔ moŋ fúoŋ llɛmbhi pi niʼiŋ a ŋgunu mbrɛi, m̀bɔ ŋoŋ llɔ moŋ ŋgwrɛiŋgwa Ishrae, llɔ moŋ ndaaŋoŋ Bɛnjamɛiŋ, ŋoŋ Hibru mbɔ phi Hibru, ŋga ŋgə̄ɨ nɔ nūʼɔŋ nu gɨ́, m̀bɔ Farashi,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 ŋga ŋgə̄ɨ nɔ niʼiŋ njùʼɔ, m̀bɔ pi ŋgaŋ fɛ ŋgəʼɨ ni chɔshi, ŋga ŋgə̄ɨ nɔ pɔ nu yi ndɨndɨ moŋ nūʼɔŋ nu gɨ́, m̀bɔ ki ntəɨ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ndɔ sheshe shéi ŋa ŋki fāʼo nɛ, ǹdɔ̄gɔ nɔ phɛ nthɛ Krishto.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Shishini, ǹdɔ̄gɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a phɛ nthɛ yaoŋ ŋa a ya ŋgāʼo ŋgaʼa nɛ, mbɔ ji nu Krishto Jishɔ Taathɔ a. Nthɛ vi, ŋ̀kwo mīʼaŋ ŋguoŋ maoŋ ghao nɔ ŋkuʼu maoŋ, nnɛ ŋa minthɛ ǹshei Krishto,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ndɔ ǹja mbɔ taʼa yi pigi yu, ki lɔ mfāʼo ndɨndɨ ŋa a pɔ pi nyaŋ, ŋa a llɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ nɛ. M̀fāʼo pi yɛ ndɨndɨ ŋa a llɔ pi ŋkuoŋ piŋ moŋ Krishto, mbɔ yɛ ŋa a llɔ pi mbhɔ Minnwi, nthi pi ŋkuoŋ piŋ nɛ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ǹtāʼa nu nji vi pugu pa njɨ ŋa a ni ŋkuʼɔ nɔ moŋ gu nɛ, ndɔ mbɨnɨ mfāʼo ghrà ŋgəʼɨ yi. Ǹtāʼa nu mbɔ nɔ ju moŋ gu yi,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, mummu ŋkaa mu nthɛ ŋkuʼɔ moŋ gu.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ŋ̀kwo fāʼo ŋguoŋ yaoŋ yei, ki ŋa ŋ̀kwo kaʼokaʼo, ǹchhɔ mbaʼo nu nɔ fāʼo nu ŋgáʼo ghɔ, nthɛ ŋa Krishto Jishɔ kwo chwīe a m̀bɔ ji.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Pa lǐŋ paŋ, ǹdɔ njiʼi mbīʼi ŋa ŋ̀kwo chwīe a pɔ nyaŋ. Ndɔ taʼa nnu ŋa ǹchwīe nɛ pɔ ŋa ǹdīʼɛ pa nnu ŋa a kwo tɔgɔ nɛ, nchhɔ mbaʼo pi nɔ fāʼo nu pa yaoŋ ŋa a pɔ shhɨ nɛ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ǹchhɔ ŋɨ ŋgə̄ɨ nu yəɨ mmɛ thɔ nnu ghɔ, nɔ fāʼo nu ŋgáʼo gɛ̀ Minnwi llɔ tɔthɨ ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ŋguoŋ yia ŋa pia mɛmmɛ ŋgwa moŋ piŋ nɛ pīʼi nnu pi moŋ yei ŋkwaŋ shɛndaoŋ, ti p̈əɨ mbīʼi pi ŋkwaŋ nduoŋ moŋ sheshe yaoŋ, kaŋ Minnwi shi nōoŋ yie nnu, a pɔ yi liʼɛliʼɛ ni pəɨ ŋkaa pəɨ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 A wuʼɔ mbɔ pi ŋa p̂ia wɛ̄iŋ yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkwo nōoŋ ni pia nɛ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ nchhɔ mbīni a. Nūʼɔŋ ligi mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ chɔmbhi yugu pi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu yəɨ lì mbhɔ pigi nɛ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nthɛ ŋa ntou ŋgwa ŋa mi ni ŋkwo shwei vəɨ, ndɔ mbɨnɨ nthɔ nshwei vəɨ ndwɛ pi ni ŋkhǐ ligi nɛ, chhɔ chɔmbhi yugu pi nɔ pa mbɨ̌na pa pishaʼakhɔ nthɛ wáʼa Krishto.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ndugwi yugu shi mbɔ shiʼi nu. Nnwi yugu njì puŋ yugu, pugu fāʼo ndighaʼo moŋ pa nnu lrithɔ, nūʼɔŋ njùʼɔ yugu pi ŋkuoŋ maoŋ ŋkuoŋ shhɛ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pia pɔ pi ŋgwa po, llɔ fɔ, pia chhɔ njwɛrɛ ŋkwe, mbɔ Jishɔ Krishto Taathɔ.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Jishɔ pɔ pi ŋoŋ ŋa a shi ŋkara frɛinoŋ yia yei ŋa a ghà mbɨrɨ nɛ, a pɔ nɔ noŋ yi mbɔ yi ndighaʼo ŋa a shiʼa njiʼi mbɨrɨ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ ŋa a chwīe vi a chwīe ŋguoŋ yaoŋ ghao yaʼo pi mbhɔ yu nɛ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.