Filipenses 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nthɛ yie ghɔ, s̈heshe māʼaŋ ghrɨ́ mbɔ llɔ ŋkuoŋ pɔ nu mbɨŋ Krishto, sheshe māʼaŋ njùʼɔ llɔ moŋ khwǎ yi mbɔ, sheshe pɔ nu taʼa yi moŋ Jijwɛ, ŋkiɛŋ khwǎ pugu pa kwoshɨnɨ mbɔ,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 p̂əɨ chwīe pwanjuʼɔ a lɨnaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu taʼa yi moŋ pīʼi nu məɨ. P̂əɨ fāʼo khwǎ noŋ, mbɔ ni taʼaŋggi moŋ jijwɛ pugu pa nnu ŋa pəɨ pīʼi nɔ chwīe nu nɛ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Kiʼi pəɨ chwīe sheshe yaoŋ pi llɔ ŋkuoŋ mishɨshɨrɨ pugu pa nōoŋ nu noŋ, ndɔ moŋ junoŋ pəɨ lɔ̄gɔ ŋgwa nduoŋ ŋa pugu chɨ̄ɨ nchaa vəɨ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Kiʼi shesheŋoŋ vəɨ wuʼɔ ndīi pi nnu ŋa a shi ŋgɛ̄rɛ pi noŋ yi nɛ, pəɨ līi pi pa nnu ŋa a shi mbɨnɨ ŋgɛ̄rɛ ŋgwa nduoŋ ŋkaa pugu nɛ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 P̂əɨ fāʼo pi ŋkwaŋ mbha nnu yei ŋa Krishto Jishɔ ni mfāʼo nɛ mbɨŋ pəɨ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ Krishto ni mbɔ moŋ púoŋ Minnwi nɛ,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 A ni ŋka mieŋ lɨʼɨ yi mieŋ, nshwiʼi noŋ yi shhɛ,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 nshwiʼi noŋ yi shhɛ, njaʼo nchò Minnwi
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Nthɛ yie ghɔ, Minnwi ya ŋkə̄rə vi tɔthɨ,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nnɛ ŋa shesheŋoŋ po pugu pa ŋkuoŋ shhɛ pugu pa mooŋ shhɛ shi ŋkwi kwɛ́rɛ yugu ŋgɨnɔ ligi Jishɔ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ŋguoŋ ŋgwa chhu lɨʼɨ wo ŋa Jishɔ Krishto pɔ pi Taathɔ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Nthɛ yie ghɔ, ma ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ ghà ŋguʼɔ njaʼo a ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ kaʼa nɛ, a pɨnɨ ŋka ya mbwa mbīgi nɔ yaʼo nu ma ndwɛ ŋa ǹdɔ mbɔ yəɨ pəɨ nɛ. P̂əɨ ghə̄ɨ nchhɔ mfāʼa lūgu nu məɨ ni pɔgɔ pugu pa wrū nu.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Nthɛ ŋa a chhɔ mfāʼa Minnwi mbɨŋ pəɨ nɔ chwīe nu ŋa pəɨ fāʼo khwǎ pugu pa njɨ nɔ chwīe nu nnu ŋa a tāʼa nu nɛ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 P̂əɨ chwīe ŋguoŋ nnu ghao ki lɔ nduo nu, ki ndōu nu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 nnɛ ŋa pəɨ pɔ pa puoŋ Minnwi pi tithi ki lɔ mfāʼo ntəɨ, ki kɔ̀rɔ moŋ mbhi ŋa ŋgwa tɔtrɔ pugu pa ghaŋ phɨ pɔ nɛ. Pəɨ fāʼo nɔ thɛ nu shɨna pugu nɔ líʼɛ ŋa a thɛ nu tɔthɨ,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ chrà chɔmbhi a tɨnɨ, nnɛ ŋa moŋ llɛmbhi ŋa Krishto shi mbɨnɨ nthɔ nɛ, minthɛ m̀fāʼo titɛnɛ nthɛ vəɨ, ŋa ŋguoŋ paʼo nu ma pugu pa fàʼa a shini, lɔ njiʼi mbɔ pi gha.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ä njiʼi mbɔ pi ŋa chhǐ a kwrī nɔ làʼo fɛʼiŋgiɛŋ, mbīgi ŋkuoŋ fɛ nu noŋ yəɨ ni Minnwi, nɔ yaoŋ fɛ̄ʼi ŋgiɛŋ pi llɔ moŋ piŋ yəɨ, njùʼɔ a pwa, ŋguoŋ yia ghao fāʼo pwatua a.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Wuʼɔ nɛnnɛ, p̂əɨ ŋkaa pəɨ fāʼo pwanjuʼɔ, pia lɔ mbɨnɨ mbwa túa kaʼa.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ǹchhɔ mfāʼo kwàʼa ŋa J̈ishɔ mbɔ Taathɔ mbiŋ, ǹtaoŋ Timoti ni pəɨ moŋ kuo ndɨɨ nji ŋa ǹshi mfāʼo māʼaŋ ghrɨ́ ndɨɨ ŋa ǹjaʼo pa nnu nthɛ vəɨ nɛ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nthɛ ŋa ǹdɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ŋoŋ ŋa a pɔ nɔ ju, ŋa a fāʼo njùʼɔ mbɨŋ pəɨ shini, ŋa pəɨ pɔ shiʼi.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ŋguoŋ pa ŋgwa nduoŋ ghao khu pi wuʼɔ yugu pa nnu, ki lɔ mfāʼo pi ndɨɨ Jishɔ Krishto.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ndɔ pəɨ ji ŋa Timoti kwo nōoŋ ŋa a ya ŋoŋ, ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ nɔ muuŋ pugu tǎa pigi yu fāʼa kaʼa moŋ fàʼa pwa pishaʼakhɔ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Nthɛ yie ghɔ, ŋ̀kwāʼa nɔ taoŋ nu vi ndɨɨ ŋa ǹjəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pa nnu nyīeŋ mbhɔ mu moŋ kuo ndɨɨ nɛ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ndɔ mummu ji ŋa ni piŋ Taathɔ, ǹshi nthɔ ŋkaa mu moŋ kuo ndɨɨ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Mi ni mbīʼi ŋa a pie ŋa ǹtaoŋ Epafroditu ndǐŋ a, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ kwò fàʼa a, ni pəɨ. Epafroditu yei ŋoŋ ŋa pigi yu māʼaŋ nchhɔ̀ piŋ kaʼa, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ vəɨ ŋa pəɨ taoŋ vi ŋa a thɔ mfɛ pa maoŋ vəɨ, ndɔ mbɨnɨ ŋgɛ̄rɛ a ŋkaa yu nɛ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 A ni nchhɔ ŋkhwā nu nɔ yəɨ nu vəɨ ghao, ndɔ mbɨnɨ mfāʼo ghana njùʼɔ nthɛ ŋa pəɨ yaʼo ŋa noŋ yi llɔ njiʼi mbwa.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Shishini, a ni ŋgɨ̄nɔ ti ŋkaaŋ ŋkhu, ndɔ Minnwi fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ yu, paʼa ndɔ ŋguʼɔ mbɔ pi mbɨŋ yu, mbɨnɨ mfāʼo mbɨŋ a ŋkaa mu kaŋ ŋ̀kaaŋ mfāʼo yuʼɔ njùʼɔ ŋkuoŋ yuʼɔ njùʼɔ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nthɛ yie ghɔ, m̀bɨnɨ nuʼuŋ ntāʼa nu ntaoŋ vi ni pəɨ, nji ŋa pəɨ shi mfāʼo pwanjuʼɔ nɔ yəɨ nu vi, pugu pa ŋa kiʼi njùʼɔ a ŋkaa mu nuʼuŋ ŋgana a.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nnɛ, p̂əɨ lɔ̄gɔ vi ni ŋguoŋ pwanjuʼɔ ghao nthɛ piŋ yi mbɨŋ Taathɔ, ndɔ ŋgaʼo ŋkwaŋ ŋgwa pei.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Nthɛ ŋa a ni mbiʼi shɨgɛi ŋkhu nthɛ fàʼa Krishto, ntɔgɔ moŋ pa cho gu nɔ mīʼɛŋ nu nnu ŋa a ni mbiʼi moŋ fàʼa yəɨ nthɛ a nɛ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.