Efésios 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nthɛ ŋa pəɨ pa puoŋ Minnwi haʼaŋ a ya ŋkhwā vugu nɛ, p̂əɨ paʼo nɔ pɔ nu nɔ ju.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 P̂əɨ chhɔ moŋ khwǎ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā vəɨ ŋkaa yu ti mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vəɨ nɔ yaoŋ fɛ pugu pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni Minnwi haʼaŋ luŋ yi fɨgəɨ nɛ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ndɔ nɔ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, a lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋa pi kuʼɔ pa nnu kwoshuoŋ, ki sheshe nnu nchhí ki pɨ̀ga, shɨna pəɨ
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ki ŋa pəɨ chrā pa chrà fɛfhɛ pugu pa chrà naa, pugu pa chrà michwe fɛfhɛ, mbɔ nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo ni pəɨ nɛ. A ka pie pi ŋa pəɨ thɔ ntōo pi Minnwi.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Pəɨ ya nji yei nnu shiʼi ŋa, mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, pugu pa ŋgaŋ chwīe nnu nchhí, ki ŋgaŋ pɨ̀ga (ŋkwaŋ ŋoŋ yei pɔ pi nɔ ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi), yiʼi mfāʼo sheshe yaoŋ moŋ Shaʼafuoŋ Krishto pugu pa yi Minnwi.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kiʼi yichəɨ ŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ ni pa chrà ghagha, nthɛ ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu pei ŋa pɨgɨtua Minnwi shwiʼi mbɨŋ pa ghaŋ tɨnɨthɔ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi ntūru pəɨ pugu nɔ chwīe nu phɨ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nthɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mbɔ pi moŋ njiŋnjiŋ, ndɔ ndwɛ pəɨ pɔ moŋ líʼɛ nthɛ ŋa pəɨ pɔ pi yi Taathɔ nɛ. Nɛnnɛ, p̂əɨ chhɔ nɔ ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ líʼɛ nɛ,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 nthɛ ŋa ntíɛŋ thɨ líʼɛ pɔ ŋguoŋ pa nnu shiʼi pugu pa nnu ndɨndɨ ni nnu shini.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kāa nɔ yɛʼi nu nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni Taathɔ nɛ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kiʼi niʼiŋ mbhɔ yɔ nɔ chwīe nu pa nnu ghagha ŋa a yi moŋ njiŋ nɛ, ka tūgu pi páa,
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 nthɛ ŋa a nnu lrithɔ nɔ chrà nu ŋkuoŋ pa nnu pighɔ ŋa pugu gha nchwīe lɨʼɨ lə̄ɨŋ nɛ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ndɔ líʼɛ ghà ŋga nōoŋ sheshe yaoŋ, ŋgwa yəɨ yaoŋ ghɔ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Nthɛ ŋa líʼɛ ghà ŋga nthɛ ŋkuoŋ yaoŋ, yaoŋ ghɔ líʼɛ ŋkaa yu. A chwīe yie ghɔ pi chhu ŋa,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ lɨna nu ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ nɛ, ki lɔ nchhɔ pi nɔ pa na, p̂əɨ chhɔ pi nɔ ghaŋ shiethɔ,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 mfāʼa fàʼa shiʼi moŋ sheshe muuŋ shɨ̀na ŋa ɔ fāʼo nɛ nthɛ ŋa llɛ́ pei pi pɨphɨ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nthɛ yie, kiʼi mbɔ na, ka ji pi yaoŋ ŋa Taathɔ tāʼa nu nɛ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kiʼi pəɨ paa làʼo, nthɛ ŋa a shi nchwīe pəɨ chwīe pa nnu ŋa a shi mbɨrɨ vəɨ pɨrɨ nɛ. P̂əɨ ka lɨnaoŋ pi ni Jijwɛ Minnwi,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 njrāo nu ni noŋ pəɨ llɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Ŋkhǐ, pugu pa ŋkhǐ ghaʼo Minnwi pugu pa ŋkhǐ moŋ Jijwɛ. P̂əɨ yrāo ŋkhǐ mbaʼo lóu ni Taathɔ moŋ njùʼɔ pəɨ,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ŋguʼɔ nchhɔ mfɛ tōo nu moŋ ŋguoŋ pa nnu ni Minnwi Tǎa moŋ ligi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 P̂əɨ fɛ noŋ pəɨ ni noŋ pəɨ moŋ pɔ́gɔ Krishto.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Piŋgɛ láŋ, p̂əɨ yaʼo nchò laoŋ pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ yaʼo nchò Taathɔ nɛ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Nthɛ ŋa mimbia pɔ pi taathɔ ŋgwɛ vi wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto taathɔ chɔshi nɛ. Ju, Krishto ghɔ, pɔ ŋkwe chɔshi ŋa a noŋ yi nɛ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nɔ haʼaŋ chɔshi ghà njaʼo nchò Krishto nɛ, a pie ŋa miŋgwɛ láŋ wuʼɔ njaʼo nchò ndaoŋ vi pi nnɛ moŋ ŋguoŋ nnu ghao.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Pimbia, p̂əɨ khwā ŋgwɛ pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā chɔshi ndɔ mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vi nɛ,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 nɛnnɛ ŋa a chwīe vi a pɔ yi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ a kwo shɨ̄gao vi ni ŋkhǐ pugu pa chrà nɛ,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 nɛnnɛ ŋa minthɛ a kə̄rə chɔshi nchaʼa mfɛ ni noŋ yi moŋ ŋguoŋ ndipwa yi ki muuŋ mi kɨ́gao ki sheshe kɔ̀rɔ ki sheshe ŋkwaŋ yaoŋ yei lɔ mbɔ mbɨŋ yu, ŋa â pɔ yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo ntəɨ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Wuʼɔ nɛnnɛ, pimbia fāʼo nɔ khwā nu ŋgwɛ pugu nɔ haʼaŋ pugu khwā noŋ yugu nɛ. Ŋoŋ ŋa a khwā ŋgwɛ vi nɛ, khwā pi noŋ yi,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 nthɛ ŋa shesheŋoŋ shiʼa ma mbɨ̄na frɛinoŋ yi, a ghà ŋkugwi ndɔ ndɨna ni noŋ yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ghà nchwīe ni chɔshi nɛ,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 nthɛ ŋa pia pa ghrà noŋ yi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Nthɛ yei ghɔ, ŋoŋ shi mieŋ tǎa vi pugu mǔuŋ vi, nchīri mbɨŋ ŋgwɛ vi pugu pi paa chīri ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nnu lə̄ɨŋ yei ŋa pi tūgu nɛ ŋkiɛŋ mmɛ yi, ndɔ ǹchrā nthɛ pi Krishto pugu chɔshi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ndɔ ŝheshe ŋoŋ shɨna pəɨ khwā ŋgwɛ vi nɔ haʼaŋ a khwā noŋ yi nɛ, miŋgwɛ yəɨ ŋkaa yu ŋa a yaʼo ndaoŋ vi.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.