Efésios 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nthɛ ŋa pəɨ pa puoŋ Minnwi haʼaŋ a ya ŋkhwā vugu nɛ, p̂əɨ paʼo nɔ pɔ nu nɔ ju.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 P̂əɨ chhɔ moŋ khwǎ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā vəɨ ŋkaa yu ti mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vəɨ nɔ yaoŋ fɛ pugu pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni Minnwi haʼaŋ luŋ yi fɨgəɨ nɛ.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ndɔ nɔ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, a lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋa pi kuʼɔ pa nnu kwoshuoŋ, ki sheshe nnu nchhí ki pɨ̀ga, shɨna pəɨ
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 ki ŋa pəɨ chrā pa chrà fɛfhɛ pugu pa chrà naa, pugu pa chrà michwe fɛfhɛ, mbɔ nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo ni pəɨ nɛ. A ka pie pi ŋa pəɨ thɔ ntōo pi Minnwi.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Pəɨ ya nji yei nnu shiʼi ŋa, mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, pugu pa ŋgaŋ chwīe nnu nchhí, ki ŋgaŋ pɨ̀ga (ŋkwaŋ ŋoŋ yei pɔ pi nɔ ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi), yiʼi mfāʼo sheshe yaoŋ moŋ Shaʼafuoŋ Krishto pugu pa yi Minnwi.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kiʼi yichəɨ ŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ ni pa chrà ghagha, nthɛ ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu pei ŋa pɨgɨtua Minnwi shwiʼi mbɨŋ pa ghaŋ tɨnɨthɔ.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi ntūru pəɨ pugu nɔ chwīe nu phɨ.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nthɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mbɔ pi moŋ njiŋnjiŋ, ndɔ ndwɛ pəɨ pɔ moŋ líʼɛ nthɛ ŋa pəɨ pɔ pi yi Taathɔ nɛ. Nɛnnɛ, p̂əɨ chhɔ nɔ ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ líʼɛ nɛ,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 nthɛ ŋa ntíɛŋ thɨ líʼɛ pɔ ŋguoŋ pa nnu shiʼi pugu pa nnu ndɨndɨ ni nnu shini.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Kāa nɔ yɛʼi nu nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni Taathɔ nɛ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kiʼi niʼiŋ mbhɔ yɔ nɔ chwīe nu pa nnu ghagha ŋa a yi moŋ njiŋ nɛ, ka tūgu pi páa,
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 nthɛ ŋa a nnu lrithɔ nɔ chrà nu ŋkuoŋ pa nnu pighɔ ŋa pugu gha nchwīe lɨʼɨ lə̄ɨŋ nɛ.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ndɔ líʼɛ ghà ŋga nōoŋ sheshe yaoŋ, ŋgwa yəɨ yaoŋ ghɔ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Nthɛ ŋa líʼɛ ghà ŋga nthɛ ŋkuoŋ yaoŋ, yaoŋ ghɔ líʼɛ ŋkaa yu. A chwīe yie ghɔ pi chhu ŋa,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ lɨna nu ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ nɛ, ki lɔ nchhɔ pi nɔ pa na, p̂əɨ chhɔ pi nɔ ghaŋ shiethɔ,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 mfāʼa fàʼa shiʼi moŋ sheshe muuŋ shɨ̀na ŋa ɔ fāʼo nɛ nthɛ ŋa llɛ́ pei pi pɨphɨ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Nthɛ yie, kiʼi mbɔ na, ka ji pi yaoŋ ŋa Taathɔ tāʼa nu nɛ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kiʼi pəɨ paa làʼo, nthɛ ŋa a shi nchwīe pəɨ chwīe pa nnu ŋa a shi mbɨrɨ vəɨ pɨrɨ nɛ. P̂əɨ ka lɨnaoŋ pi ni Jijwɛ Minnwi,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 njrāo nu ni noŋ pəɨ llɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Ŋkhǐ, pugu pa ŋkhǐ ghaʼo Minnwi pugu pa ŋkhǐ moŋ Jijwɛ. P̂əɨ yrāo ŋkhǐ mbaʼo lóu ni Taathɔ moŋ njùʼɔ pəɨ,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 ŋguʼɔ nchhɔ mfɛ tōo nu moŋ ŋguoŋ pa nnu ni Minnwi Tǎa moŋ ligi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 P̂əɨ fɛ noŋ pəɨ ni noŋ pəɨ moŋ pɔ́gɔ Krishto.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Piŋgɛ láŋ, p̂əɨ yaʼo nchò laoŋ pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ yaʼo nchò Taathɔ nɛ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Nthɛ ŋa mimbia pɔ pi taathɔ ŋgwɛ vi wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto taathɔ chɔshi nɛ. Ju, Krishto ghɔ, pɔ ŋkwe chɔshi ŋa a noŋ yi nɛ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nɔ haʼaŋ chɔshi ghà njaʼo nchò Krishto nɛ, a pie ŋa miŋgwɛ láŋ wuʼɔ njaʼo nchò ndaoŋ vi pi nnɛ moŋ ŋguoŋ nnu ghao.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Pimbia, p̂əɨ khwā ŋgwɛ pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā chɔshi ndɔ mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vi nɛ,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 nɛnnɛ ŋa a chwīe vi a pɔ yi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ a kwo shɨ̄gao vi ni ŋkhǐ pugu pa chrà nɛ,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 nɛnnɛ ŋa minthɛ a kə̄rə chɔshi nchaʼa mfɛ ni noŋ yi moŋ ŋguoŋ ndipwa yi ki muuŋ mi kɨ́gao ki sheshe kɔ̀rɔ ki sheshe ŋkwaŋ yaoŋ yei lɔ mbɔ mbɨŋ yu, ŋa â pɔ yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo ntəɨ.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Wuʼɔ nɛnnɛ, pimbia fāʼo nɔ khwā nu ŋgwɛ pugu nɔ haʼaŋ pugu khwā noŋ yugu nɛ. Ŋoŋ ŋa a khwā ŋgwɛ vi nɛ, khwā pi noŋ yi,
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 nthɛ ŋa shesheŋoŋ shiʼa ma mbɨ̄na frɛinoŋ yi, a ghà ŋkugwi ndɔ ndɨna ni noŋ yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ghà nchwīe ni chɔshi nɛ,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 nthɛ ŋa pia pa ghrà noŋ yi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Nthɛ yei ghɔ, ŋoŋ shi mieŋ tǎa vi pugu mǔuŋ vi, nchīri mbɨŋ ŋgwɛ vi pugu pi paa chīri ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nnu lə̄ɨŋ yei ŋa pi tūgu nɛ ŋkiɛŋ mmɛ yi, ndɔ ǹchrā nthɛ pi Krishto pugu chɔshi.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ndɔ ŝheshe ŋoŋ shɨna pəɨ khwā ŋgwɛ vi nɔ haʼaŋ a khwā noŋ yi nɛ, miŋgwɛ yəɨ ŋkaa yu ŋa a yaʼo ndaoŋ vi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.