Efésios 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Nthɛ ŋa pəɨ pa puoŋ Minnwi haʼaŋ a ya ŋkhwā vugu nɛ, p̂əɨ paʼo nɔ pɔ nu nɔ ju.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 P̂əɨ chhɔ moŋ khwǎ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā vəɨ ŋkaa yu ti mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vəɨ nɔ yaoŋ fɛ pugu pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni Minnwi haʼaŋ luŋ yi fɨgəɨ nɛ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ndɔ nɔ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, a lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋa pi kuʼɔ pa nnu kwoshuoŋ, ki sheshe nnu nchhí ki pɨ̀ga, shɨna pəɨ
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 ki ŋa pəɨ chrā pa chrà fɛfhɛ pugu pa chrà naa, pugu pa chrà michwe fɛfhɛ, mbɔ nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo ni pəɨ nɛ. A ka pie pi ŋa pəɨ thɔ ntōo pi Minnwi.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Pəɨ ya nji yei nnu shiʼi ŋa, mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, pugu pa ŋgaŋ chwīe nnu nchhí, ki ŋgaŋ pɨ̀ga (ŋkwaŋ ŋoŋ yei pɔ pi nɔ ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi), yiʼi mfāʼo sheshe yaoŋ moŋ Shaʼafuoŋ Krishto pugu pa yi Minnwi.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kiʼi yichəɨ ŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ ni pa chrà ghagha, nthɛ ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu pei ŋa pɨgɨtua Minnwi shwiʼi mbɨŋ pa ghaŋ tɨnɨthɔ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi ntūru pəɨ pugu nɔ chwīe nu phɨ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nthɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mbɔ pi moŋ njiŋnjiŋ, ndɔ ndwɛ pəɨ pɔ moŋ líʼɛ nthɛ ŋa pəɨ pɔ pi yi Taathɔ nɛ. Nɛnnɛ, p̂əɨ chhɔ nɔ ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ líʼɛ nɛ,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 nthɛ ŋa ntíɛŋ thɨ líʼɛ pɔ ŋguoŋ pa nnu shiʼi pugu pa nnu ndɨndɨ ni nnu shini.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kāa nɔ yɛʼi nu nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni Taathɔ nɛ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Kiʼi niʼiŋ mbhɔ yɔ nɔ chwīe nu pa nnu ghagha ŋa a yi moŋ njiŋ nɛ, ka tūgu pi páa,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 nthɛ ŋa a nnu lrithɔ nɔ chrà nu ŋkuoŋ pa nnu pighɔ ŋa pugu gha nchwīe lɨʼɨ lə̄ɨŋ nɛ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ndɔ líʼɛ ghà ŋga nōoŋ sheshe yaoŋ, ŋgwa yəɨ yaoŋ ghɔ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Nthɛ ŋa líʼɛ ghà ŋga nthɛ ŋkuoŋ yaoŋ, yaoŋ ghɔ líʼɛ ŋkaa yu. A chwīe yie ghɔ pi chhu ŋa,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ lɨna nu ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ nɛ, ki lɔ nchhɔ pi nɔ pa na, p̂əɨ chhɔ pi nɔ ghaŋ shiethɔ,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 mfāʼa fàʼa shiʼi moŋ sheshe muuŋ shɨ̀na ŋa ɔ fāʼo nɛ nthɛ ŋa llɛ́ pei pi pɨphɨ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nthɛ yie, kiʼi mbɔ na, ka ji pi yaoŋ ŋa Taathɔ tāʼa nu nɛ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kiʼi pəɨ paa làʼo, nthɛ ŋa a shi nchwīe pəɨ chwīe pa nnu ŋa a shi mbɨrɨ vəɨ pɨrɨ nɛ. P̂əɨ ka lɨnaoŋ pi ni Jijwɛ Minnwi,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 njrāo nu ni noŋ pəɨ llɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Ŋkhǐ, pugu pa ŋkhǐ ghaʼo Minnwi pugu pa ŋkhǐ moŋ Jijwɛ. P̂əɨ yrāo ŋkhǐ mbaʼo lóu ni Taathɔ moŋ njùʼɔ pəɨ,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 ŋguʼɔ nchhɔ mfɛ tōo nu moŋ ŋguoŋ pa nnu ni Minnwi Tǎa moŋ ligi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 P̂əɨ fɛ noŋ pəɨ ni noŋ pəɨ moŋ pɔ́gɔ Krishto.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Piŋgɛ láŋ, p̂əɨ yaʼo nchò laoŋ pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ yaʼo nchò Taathɔ nɛ.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nthɛ ŋa mimbia pɔ pi taathɔ ŋgwɛ vi wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto taathɔ chɔshi nɛ. Ju, Krishto ghɔ, pɔ ŋkwe chɔshi ŋa a noŋ yi nɛ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nɔ haʼaŋ chɔshi ghà njaʼo nchò Krishto nɛ, a pie ŋa miŋgwɛ láŋ wuʼɔ njaʼo nchò ndaoŋ vi pi nnɛ moŋ ŋguoŋ nnu ghao.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Pimbia, p̂əɨ khwā ŋgwɛ pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā chɔshi ndɔ mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vi nɛ,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 nɛnnɛ ŋa a chwīe vi a pɔ yi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ a kwo shɨ̄gao vi ni ŋkhǐ pugu pa chrà nɛ,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 nɛnnɛ ŋa minthɛ a kə̄rə chɔshi nchaʼa mfɛ ni noŋ yi moŋ ŋguoŋ ndipwa yi ki muuŋ mi kɨ́gao ki sheshe kɔ̀rɔ ki sheshe ŋkwaŋ yaoŋ yei lɔ mbɔ mbɨŋ yu, ŋa â pɔ yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo ntəɨ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Wuʼɔ nɛnnɛ, pimbia fāʼo nɔ khwā nu ŋgwɛ pugu nɔ haʼaŋ pugu khwā noŋ yugu nɛ. Ŋoŋ ŋa a khwā ŋgwɛ vi nɛ, khwā pi noŋ yi,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 nthɛ ŋa shesheŋoŋ shiʼa ma mbɨ̄na frɛinoŋ yi, a ghà ŋkugwi ndɔ ndɨna ni noŋ yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ghà nchwīe ni chɔshi nɛ,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 nthɛ ŋa pia pa ghrà noŋ yi.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Nthɛ yei ghɔ, ŋoŋ shi mieŋ tǎa vi pugu mǔuŋ vi, nchīri mbɨŋ ŋgwɛ vi pugu pi paa chīri ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nnu lə̄ɨŋ yei ŋa pi tūgu nɛ ŋkiɛŋ mmɛ yi, ndɔ ǹchrā nthɛ pi Krishto pugu chɔshi.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ndɔ ŝheshe ŋoŋ shɨna pəɨ khwā ŋgwɛ vi nɔ haʼaŋ a khwā noŋ yi nɛ, miŋgwɛ yəɨ ŋkaa yu ŋa a yaʼo ndaoŋ vi.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.