Efésios 4
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Nthɛ yie ghɔ, mmu, ŋgaŋ chə́ɨŋ nthɛ ligi Taathɔ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋa p̂əɨ chhɔ chɔmbhi moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nthɛ gɛ̀ yɛ ŋa Minnwi gɛ̄ vəɨ nɔ nɛ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 P̂əɨ shwiʼi noŋ yəɨ shhɛ, mbɔ juju, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ni fàŋ ŋgwa nduoŋ moŋ khwǎ,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ŋkāa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao ŋa taʼaŋggi yɛ ŋa Jijwɛ Minnwi fɛ ntɔgɔ moŋ ghɨghrɨ ŋa a chīni vəɨ nɛ, kɨna shɨna pəɨ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 A wuʼɔ taʼa noŋ pugu taʼa Jijwɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi ni ŋgɛ̄ vəɨ moŋ taʼa kwàʼa nɛ,
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 taʼa Taathɔ, taʼa piŋ ni taʼa kwe ŋkhǐ,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 pəɨ fāʼo taʼa Minnwi, mbɔ Tǎa ŋguoŋ ŋgwa, ŋa a Taathɔ ŋguoŋ ŋgwa, mfāʼa fàʼa yi ntɔgɔ mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa ndɔ mbɔ moŋ ŋguoŋ ŋgwa.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ndɔ shesheŋoŋ shɨna pia fāʼo fɛ́ wuʼɔ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Krishto fɛ ghɔ nɛ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ndwɛ, njiŋ chrà yei ŋa, “A ni ŋkuʼɔ tɔthɨ” pɔ pi ŋa ŋkiɛŋ ŋa a shwiʼi shhɛ?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ju ŋa a ni nshwiʼi nɛ wuʼɔ ju ŋa a ni mbɨnɨ ŋkuʼɔ fie moŋ ndugwi po nɛ, nnɛ ŋa a lɨnaoŋ ŋguoŋ mbhi ghao.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 A fɛ pa fɛ́ ni pichəɨ ŋa pugu pɔ ghaŋ ntaoŋ pi, pichəɨ pɔ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, pichəɨ pɔ ghaŋ chīi pwa pishaʼakhɔ, pichəɨ pɔ pa ŋgwa ŋa pugu ghà ndɨna ni chɔshi ndɔ njɛʼi nu nɛ,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 nɔ pīri nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɔ fāʼa nu fàʼa ju Krishto, nnɛ nɔ kugwi nu noŋ yi a kuʼɔ,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ti pia nuʼuŋ ŋkuʼɔ mbɔ taʼa yi moŋ piŋ pugu pa fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pia ji Muuŋ Minnwi nɛ, ŋkuʼɔ ti mbɔ mɛmmɛ ŋgwa moŋ piŋ, ti nuʼuŋ ŋkuʼɔ ndɨnaoŋ mbɔ nɔ haʼaŋ Krishto pɔ nɛ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nɛnnɛ, kaŋ mbaʼa pia nuʼuŋ mbɔ nɔ puoŋ fhu, pi thɔ nchi via mfɛ hɛiŋ, mfɛ nu hiŋ nɔ ŋgwa ŋa mbaʼaŋkhi tiɛŋ vugu, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ yaoŋ yɛʼi llɔ mbhɔ ŋgwa mifɨɨ ŋa pugu ghà nchwīe ŋgwa fāaŋ ndaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu mifɨɨ ŋa pugu tɨgɨ nu nɛ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 A ka pie pi ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ chrā nu nnu shini moŋ khwǎ, pia kuʼɔ moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao moŋ ju yɛ ŋa a pɔ nɔ thɔ yəɨ nɛ, mbɔ Krishto.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Krishto chīni ŋguoŋ ŋgwa pi ghao moŋ taʼa noŋ, nnɛ ŋa a nthɛ pia pɔ shǐgi ndiɛŋ ŋa a chīni ŋguoŋ noŋ ŋoŋmishua nɛ. Ndɨɨ ŋa ŋguoŋ ghrà noŋ fāʼa nu shiʼi nɛ, a chwīe ŋguoŋ noŋ kuʼɔ ŋkugwi noŋ yi moŋ khwǎ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ǹchhu yei nnu ndɔ mbɔ miŋkwentie moŋ Taathɔ ŋa, kiʼi pəɨ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ haʼaŋ ŋgwa ki piŋ Minnwi ghà nchhɔ nɛ, ŋa kwāʼa nu nnu yugu lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 njùʼɔ yugu pɔ pi moŋ njiŋnjiŋ. Pugu lɔ njiʼi mfāʼo shɨ̀na moŋ ŋkwaŋ chɔmbhi ŋa Minnwi ghà mfɛ nɛ, nthɛ ki ji ŋa a pɔ mbɨŋ pugu nɛ, nthɛ tɨnɨthɔ ŋa pugu fāʼo nɛ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Pugu lɔ nuʼuŋ mfāʼo lrithɔ, mfɛ noŋ yugu ni pa mbha nnu pɨphɨ, mfāʼo pɨ̀ga nɔ chwīe nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ nnu tɔtrɔ mbīgi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Yinɛ lɔ mbɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi nthɛ Krishto nɛ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Shishini, pəɨ yaʼo pa nnu nthɛ vi, pi yɛʼi vəɨ ni nnu shini ŋa a llɔ mbhɔ ju, Jishɔ nɛ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nɛnnɛ, p̂əɨ mīʼaŋ ndunu noŋ yəɨ, ŋa a ni nchwīe pəɨ chhɔ chɔmbhi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ ni nchhɔ nu nɛ, mbɔ ndunu noŋ yɛ ŋa a ni mbɨrɨ nu nthɛ pa nnu pɨphɨ ŋa pəɨ ni ŋkhwā, a fɨ̄ɨ vəɨ nɛ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 A pie ŋa njùʼɔ yəɨ pugu pa kwāʼa nu məɨ ya mbɨnɨ mbɔ yi fhi,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 p̂əɨ lɔ mbɨnɨ ŋgwɛ noŋ fhi ŋa pi chwīe vi a fhi Minnwi moŋ ndɨndɨ pugu pa taoŋtaoŋ ŋa a llɔ moŋ nnu shini nɛ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ mieŋ lɛʼiŋgiɛŋ fɔ, shesheŋoŋ shɨna pəɨ chrà nnu shini ni taakuo yi nthɛ ŋa pia pɔ pi taʼa yi moŋ Krishto.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 P̈əɨ mbɨgɨ túa, kiʼi pəɨ chwīe phɨ, kiʼi pəɨ mieŋ minaoŋ nii pəɨ wuʼɔ mbɔ ni pɨgɨtua.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ndɔ kiʼi pəɨ fɛ shɨ̀na ni Shata.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kiʼi ŋoŋ ŋa a ni mbɔ ŋgɨna nɛ nuʼuŋ njōo, a pie ŋa a fāʼa, nthɔ mfāʼa fàʼa shiʼi ni mbhɔ mi, nnɛ ŋa mimfɛ a fɛ yi ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo nɛ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Kiʼi sheshe chrà pɨphɨ taoŋ moŋ nchò pəɨ, ndɔ a wuʼɔ mbɔ pi ŋkwaŋ chrà ŋa a pwa nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋoŋ a tithi a tɨnɨ moŋ ŋkwaŋ haʼaŋ chà ndɨɨ ghɔ pɔ nɛ, nji ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo chrà ghɔ nɛ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kiʼi nchwīe Jijwɛ Minnwi yi taoŋtaoŋ ŋa pi ni nūʼɔŋ lì yəɨ ni ju nɛ, pɔ ni tuʼuthɔ. Pi ni nūʼɔŋ lì yəɨ ni ju nɔ nōoŋ nu ŋa moŋ yichəɨ ndɨɨ, Minnwi shi njuoŋ via mfuʼu moŋ ŋguoŋ ghrɨ́ phɨ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 P̂əɨ mīʼaŋ chəchɨgəɨ, pugu pa pɨgɨtua, ni yɔyɔrɔ, ni fɛ̄ʼi nu fɛ̀ʼi, ni wɛʼi nu ŋgwa, ni kipɨna.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 P̂əɨ ka nōoŋ pi mbha nnu shiʼi ni pa pichəɨ ŋgwa, mfāʼo njùʼɔ pɔpɔrɔ, ndīʼɛ phɨ ŋgwa wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi tɔgɔ mbɨŋ Krishto ndīʼɛ yəɨ phɨ nɛ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.