Efésios 4
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Nthɛ yie ghɔ, mmu, ŋgaŋ chə́ɨŋ nthɛ ligi Taathɔ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋa p̂əɨ chhɔ chɔmbhi moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nthɛ gɛ̀ yɛ ŋa Minnwi gɛ̄ vəɨ nɔ nɛ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 P̂əɨ shwiʼi noŋ yəɨ shhɛ, mbɔ juju, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ni fàŋ ŋgwa nduoŋ moŋ khwǎ,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ŋkāa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao ŋa taʼaŋggi yɛ ŋa Jijwɛ Minnwi fɛ ntɔgɔ moŋ ghɨghrɨ ŋa a chīni vəɨ nɛ, kɨna shɨna pəɨ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 A wuʼɔ taʼa noŋ pugu taʼa Jijwɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi ni ŋgɛ̄ vəɨ moŋ taʼa kwàʼa nɛ,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 taʼa Taathɔ, taʼa piŋ ni taʼa kwe ŋkhǐ,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 pəɨ fāʼo taʼa Minnwi, mbɔ Tǎa ŋguoŋ ŋgwa, ŋa a Taathɔ ŋguoŋ ŋgwa, mfāʼa fàʼa yi ntɔgɔ mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa ndɔ mbɔ moŋ ŋguoŋ ŋgwa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ndɔ shesheŋoŋ shɨna pia fāʼo fɛ́ wuʼɔ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Krishto fɛ ghɔ nɛ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ndwɛ, njiŋ chrà yei ŋa, “A ni ŋkuʼɔ tɔthɨ” pɔ pi ŋa ŋkiɛŋ ŋa a shwiʼi shhɛ?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ju ŋa a ni nshwiʼi nɛ wuʼɔ ju ŋa a ni mbɨnɨ ŋkuʼɔ fie moŋ ndugwi po nɛ, nnɛ ŋa a lɨnaoŋ ŋguoŋ mbhi ghao.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A fɛ pa fɛ́ ni pichəɨ ŋa pugu pɔ ghaŋ ntaoŋ pi, pichəɨ pɔ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, pichəɨ pɔ ghaŋ chīi pwa pishaʼakhɔ, pichəɨ pɔ pa ŋgwa ŋa pugu ghà ndɨna ni chɔshi ndɔ njɛʼi nu nɛ,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 nɔ pīri nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɔ fāʼa nu fàʼa ju Krishto, nnɛ nɔ kugwi nu noŋ yi a kuʼɔ,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ti pia nuʼuŋ ŋkuʼɔ mbɔ taʼa yi moŋ piŋ pugu pa fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pia ji Muuŋ Minnwi nɛ, ŋkuʼɔ ti mbɔ mɛmmɛ ŋgwa moŋ piŋ, ti nuʼuŋ ŋkuʼɔ ndɨnaoŋ mbɔ nɔ haʼaŋ Krishto pɔ nɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nɛnnɛ, kaŋ mbaʼa pia nuʼuŋ mbɔ nɔ puoŋ fhu, pi thɔ nchi via mfɛ hɛiŋ, mfɛ nu hiŋ nɔ ŋgwa ŋa mbaʼaŋkhi tiɛŋ vugu, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ yaoŋ yɛʼi llɔ mbhɔ ŋgwa mifɨɨ ŋa pugu ghà nchwīe ŋgwa fāaŋ ndaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu mifɨɨ ŋa pugu tɨgɨ nu nɛ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 A ka pie pi ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ chrā nu nnu shini moŋ khwǎ, pia kuʼɔ moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao moŋ ju yɛ ŋa a pɔ nɔ thɔ yəɨ nɛ, mbɔ Krishto.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krishto chīni ŋguoŋ ŋgwa pi ghao moŋ taʼa noŋ, nnɛ ŋa a nthɛ pia pɔ shǐgi ndiɛŋ ŋa a chīni ŋguoŋ noŋ ŋoŋmishua nɛ. Ndɨɨ ŋa ŋguoŋ ghrà noŋ fāʼa nu shiʼi nɛ, a chwīe ŋguoŋ noŋ kuʼɔ ŋkugwi noŋ yi moŋ khwǎ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ǹchhu yei nnu ndɔ mbɔ miŋkwentie moŋ Taathɔ ŋa, kiʼi pəɨ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ haʼaŋ ŋgwa ki piŋ Minnwi ghà nchhɔ nɛ, ŋa kwāʼa nu nnu yugu lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 njùʼɔ yugu pɔ pi moŋ njiŋnjiŋ. Pugu lɔ njiʼi mfāʼo shɨ̀na moŋ ŋkwaŋ chɔmbhi ŋa Minnwi ghà mfɛ nɛ, nthɛ ki ji ŋa a pɔ mbɨŋ pugu nɛ, nthɛ tɨnɨthɔ ŋa pugu fāʼo nɛ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Pugu lɔ nuʼuŋ mfāʼo lrithɔ, mfɛ noŋ yugu ni pa mbha nnu pɨphɨ, mfāʼo pɨ̀ga nɔ chwīe nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ nnu tɔtrɔ mbīgi.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Yinɛ lɔ mbɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi nthɛ Krishto nɛ.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Shishini, pəɨ yaʼo pa nnu nthɛ vi, pi yɛʼi vəɨ ni nnu shini ŋa a llɔ mbhɔ ju, Jishɔ nɛ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Nɛnnɛ, p̂əɨ mīʼaŋ ndunu noŋ yəɨ, ŋa a ni nchwīe pəɨ chhɔ chɔmbhi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ ni nchhɔ nu nɛ, mbɔ ndunu noŋ yɛ ŋa a ni mbɨrɨ nu nthɛ pa nnu pɨphɨ ŋa pəɨ ni ŋkhwā, a fɨ̄ɨ vəɨ nɛ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 A pie ŋa njùʼɔ yəɨ pugu pa kwāʼa nu məɨ ya mbɨnɨ mbɔ yi fhi,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 p̂əɨ lɔ mbɨnɨ ŋgwɛ noŋ fhi ŋa pi chwīe vi a fhi Minnwi moŋ ndɨndɨ pugu pa taoŋtaoŋ ŋa a llɔ moŋ nnu shini nɛ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ mieŋ lɛʼiŋgiɛŋ fɔ, shesheŋoŋ shɨna pəɨ chrà nnu shini ni taakuo yi nthɛ ŋa pia pɔ pi taʼa yi moŋ Krishto.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 P̈əɨ mbɨgɨ túa, kiʼi pəɨ chwīe phɨ, kiʼi pəɨ mieŋ minaoŋ nii pəɨ wuʼɔ mbɔ ni pɨgɨtua.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ndɔ kiʼi pəɨ fɛ shɨ̀na ni Shata.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kiʼi ŋoŋ ŋa a ni mbɔ ŋgɨna nɛ nuʼuŋ njōo, a pie ŋa a fāʼa, nthɔ mfāʼa fàʼa shiʼi ni mbhɔ mi, nnɛ ŋa mimfɛ a fɛ yi ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo nɛ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kiʼi sheshe chrà pɨphɨ taoŋ moŋ nchò pəɨ, ndɔ a wuʼɔ mbɔ pi ŋkwaŋ chrà ŋa a pwa nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋoŋ a tithi a tɨnɨ moŋ ŋkwaŋ haʼaŋ chà ndɨɨ ghɔ pɔ nɛ, nji ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo chrà ghɔ nɛ.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kiʼi nchwīe Jijwɛ Minnwi yi taoŋtaoŋ ŋa pi ni nūʼɔŋ lì yəɨ ni ju nɛ, pɔ ni tuʼuthɔ. Pi ni nūʼɔŋ lì yəɨ ni ju nɔ nōoŋ nu ŋa moŋ yichəɨ ndɨɨ, Minnwi shi njuoŋ via mfuʼu moŋ ŋguoŋ ghrɨ́ phɨ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 P̂əɨ mīʼaŋ chəchɨgəɨ, pugu pa pɨgɨtua, ni yɔyɔrɔ, ni fɛ̄ʼi nu fɛ̀ʼi, ni wɛʼi nu ŋgwa, ni kipɨna.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 P̂əɨ ka nōoŋ pi mbha nnu shiʼi ni pa pichəɨ ŋgwa, mfāʼo njùʼɔ pɔpɔrɔ, ndīʼɛ phɨ ŋgwa wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi tɔgɔ mbɨŋ Krishto ndīʼɛ yəɨ phɨ nɛ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.