Colossenses 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɔ haʼaŋ pi kwo kuʼɔ ni pəɨ pa Krishto llɔ moŋ gu nɛ, pəɨ nūʼɔŋ njùʼɔ yəɨ pi ŋkuoŋ pa maoŋ haʼaŋ a pɔ po nɛ, lɨʼɨ haʼaŋ Krishto pɔ, ndɔ nchhɔ ŋgei mbhɔ Minnwi yi jɨ nɛ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 P̂əɨ nūʼɔŋ kwāʼa nu məɨ ŋkuoŋ pa maoŋ po ki lɔ mbɔ pi ŋkuoŋ pa maoŋ ŋkuoŋ shhɛ.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Nthɛ ŋa pəɨ kwo khu, chɔmbhi yəɨ pɔ yi lə̄ɨŋ ni Krishto mbhɔ Minnwi.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ndɨɨ ŋa Krishto, ŋa a ya chɔmbhi yəɨ, shi nōoŋ noŋ yi nɛ, kaŋ pəɨ ŋkaa pəɨ shi nōoŋ noŋ yəɨ moŋ ndighaʼo pəɨ pugu.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ jwi pa nnu ŋkuoŋ shhɛ ŋa a pɔ mbɨŋ pəɨ nɛ, nɔ pa nnu shúoŋ, pa nnu tɔtrɔ, tɨtɨnɨ shɔ̄rɔ nu pa nnu tɔtrɔ, khwā nu pa nnu pɨphɨ, ni lúa, nthɛ ŋa lúa pɔ nɔ ghaʼo nu pa nnwi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Nthɛ pi pa nnu pei pɨgɨtua Minnwi chhɔ nthɔ nu.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Pəɨ ŋkaa pəɨ ni ŋkwo pɔ moŋ pa ŋkwaŋ nnu pei ndɨɨ ŋa pəɨ ni nchhɔ chɔmbhi yəɨ pi moŋ ŋkwaŋ nnu pighɔ nɛ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ndɔ ndwɛ, a yīʼi ŋa p̂əɨ mīʼaŋ ŋguoŋ nnu pighɔ ghao: yɔyɔrɔ, pɨgɨtua, kipɨna, ni wɛʼi nu ŋgwa, pugu pa chrà fɛfhɛ llɔ nchò pəɨ.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kiʼi pəɨ lɛʼiŋgiɛŋ ni noŋ pəɨ, nthɛ ŋa pəɨ kwo shrāo ndunu ŋgrào noŋ yəɨ mfuʼu pugu pa mbha nnu pɨphɨ pugu.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ndɔ ŋkwo gwɛ ŋgrào noŋ fhi, ŋa a thɔ mbɔ yi fhi lɛllɛ nɔ haʼaŋ ɔ yɛʼi nu nɔ ji nu Minnwi mbaʼo mbhi, ndɔ mbɔ nɔ ju nɛ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Moŋ chɔmbhi fhi yei, kwrí lɔ njiʼi mbɔ shɨna ŋoŋ ŋa a lɔ mbɔ ŋoŋ Juu pugu pa ŋoŋ Juu, ŋoŋ ŋa a nii ŋgunu mbrɛi pugu ŋoŋ ŋa a shi lɔ nii ŋgunu mbrɛi nɛ, ni pa ghɨ̀nɨ ni ghaŋ ki ji nnu pugu pa kǔna pugu pa ŋgwa ŋa pugu lɔ mbɔ pa kǔna nɛ, ndɔ Krishto ŋguoŋ yi ndɔ mbɔ moŋ ŋguoŋ yi.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nɛnnɛ, nɔ ŋgwa haʼaŋ Minnwi chuʼɔ vəɨ nɛ, ndɔ mbɔ ŋgwa ŋa pugu pi taoŋtaoŋ, mbɔ ŋgwa ŋa Minnwi ya ŋkhwā vəɨ nɛ, p̂əɨ gwɛ njùʼɔ nōoŋ kwoshɨnɨ, pwapuŋ, shwiʼi nu noŋ shhɛ, juju ni wɛ̄iŋ njùʼɔ,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ mbɨŋ ŋgwa nduoŋ, ti s̈hesheŋoŋ mfāʼo nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo nthɛ ndǐŋ vi, pəɨ līʼɛ phɨ yi. Wuʼɔ nɔ haʼaŋ Taathɔ ni ndīʼɛ yəɨ phɨ nɛ, a yīʼi ŋa pəɨ ŋkaa pəɨ līʼɛ phɨ ŋgwa nduoŋ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nchaa ŋguoŋ pa nnu pei ghao, p̂əɨ gwɛ khwǎ ŋa a ghà nja nchīni ŋgwa pugu pɔ taʼa yi shiʼi ki kɔ̀rɔ nɛ.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 P̂əɨ mieŋ ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Krishto kwe shhɨ moŋ njùʼɔ pəɨ. Nthɛ ŋa nɔ ŋgia taʼa frɛinoŋ, Minnwi ni ŋgɛ̄ vəɨ ŋa pəɨ chhɔ moŋ ghɨghrɨ ghɔ. P̂əɨ fāʼo tōo nu.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 P̂əɨ mieŋ chrà Krishto chhɔ mbɨŋ pəɨ ŋkiɛŋ kɨna yi, nthɔ njɛʼi nu ndɔ nshūu tə́nə noŋ pəɨ ni ŋguoŋ shiethɔ, nchhɔ njrāo pa ŋkhǐ llɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Ŋkhǐ, pugu pa ŋkhǐ ghaʼo Minnwi pugu pa ŋkhǐ moŋ Jijwɛ, mfɛ tōo nu ni Minnwi llɔ moŋ njùʼɔ pəɨ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Sheshe nnu ŋa pəɨ nchwīe ki nchhu nɛ, p̂əɨ chwīe ŋguoŋ yi ghao moŋ ligi Jishɔ Taathɔ, nchhɔ mfɛ tōo nu ni Minnwi Tǎa ntɔgɔ pi mbɨŋ yu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Piŋgɛ láŋ, p̂əɨ fɛ noŋ pəɨ ni laoŋ pəɨ nɔ haʼaŋ a kāʼo ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yi Taathɔ nɛ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Pimbia, p̂əɨ khwā gwɛ pəɨ ki lɔ nchɨgəɨ ni pugu.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Puoŋ, p̂əɨ yaʼo nchò pa tǎa pəɨ pugu pa mǔuŋ pəɨ moŋ ŋguoŋ nnu ghao, nthɛ ŋa yie ghɔ shi nchwīe túa Taathɔ pwa.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Pa tǎa, kiʼi pəɨ chwīe túa puoŋ pəɨ pɨgɨ, kaŋ noŋ yugu shi shīɛŋ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Pa kǔna, p̂əɨ yaʼo nchò pa taathɔ pəɨ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ moŋ ŋguoŋ nnu ghao, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ndɨɨ haʼaŋ pugu pɛʼi vəɨ nɛ, nthɛ ŋa pəɨ tāʼa nu ŋa pugu piŋ vəɨ nɛ, ndɔ pəɨ yaʼo nchò yugu ni taʼanjuʼɔ nthɔ mbɔgɔ pi Taathɔ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Sheshe yaoŋ ŋa pəɨ chwīe nu nɛ, p̂əɨ fāʼa ni ŋguoŋ njùʼɔ yəɨ ghao nɔ haʼaŋ pəɨ fāʼa pi mbhɔ Taathɔ ki lɔ mfāʼa pi mbhɔ ŋgwamishua,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 nji nu ŋa Taathɔ shi mfɛ yaoŋ ŋa a nūʼɔŋ ni pəɨ nɛ nɔ kɨ̀nɛiŋ yəɨ. P̂əɨ chhɔ mfāʼa pi mbhɔ Krishto Taathɔ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nthɛ ŋa pa ghaŋ fāaŋ nnu shi mfāʼo pe fàŋ yugu haʼaŋ pugu chwīe nɛ, nthɛ ŋa Minnwi shiʼa nōoŋ shieligi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.