Colossenses 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Nɔ haʼaŋ pi kwo kuʼɔ ni pəɨ pa Krishto llɔ moŋ gu nɛ, pəɨ nūʼɔŋ njùʼɔ yəɨ pi ŋkuoŋ pa maoŋ haʼaŋ a pɔ po nɛ, lɨʼɨ haʼaŋ Krishto pɔ, ndɔ nchhɔ ŋgei mbhɔ Minnwi yi jɨ nɛ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 P̂əɨ nūʼɔŋ kwāʼa nu məɨ ŋkuoŋ pa maoŋ po ki lɔ mbɔ pi ŋkuoŋ pa maoŋ ŋkuoŋ shhɛ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Nthɛ ŋa pəɨ kwo khu, chɔmbhi yəɨ pɔ yi lə̄ɨŋ ni Krishto mbhɔ Minnwi.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ndɨɨ ŋa Krishto, ŋa a ya chɔmbhi yəɨ, shi nōoŋ noŋ yi nɛ, kaŋ pəɨ ŋkaa pəɨ shi nōoŋ noŋ yəɨ moŋ ndighaʼo pəɨ pugu.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ jwi pa nnu ŋkuoŋ shhɛ ŋa a pɔ mbɨŋ pəɨ nɛ, nɔ pa nnu shúoŋ, pa nnu tɔtrɔ, tɨtɨnɨ shɔ̄rɔ nu pa nnu tɔtrɔ, khwā nu pa nnu pɨphɨ, ni lúa, nthɛ ŋa lúa pɔ nɔ ghaʼo nu pa nnwi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nthɛ pi pa nnu pei pɨgɨtua Minnwi chhɔ nthɔ nu.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pəɨ ŋkaa pəɨ ni ŋkwo pɔ moŋ pa ŋkwaŋ nnu pei ndɨɨ ŋa pəɨ ni nchhɔ chɔmbhi yəɨ pi moŋ ŋkwaŋ nnu pighɔ nɛ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ndɔ ndwɛ, a yīʼi ŋa p̂əɨ mīʼaŋ ŋguoŋ nnu pighɔ ghao: yɔyɔrɔ, pɨgɨtua, kipɨna, ni wɛʼi nu ŋgwa, pugu pa chrà fɛfhɛ llɔ nchò pəɨ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kiʼi pəɨ lɛʼiŋgiɛŋ ni noŋ pəɨ, nthɛ ŋa pəɨ kwo shrāo ndunu ŋgrào noŋ yəɨ mfuʼu pugu pa mbha nnu pɨphɨ pugu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ndɔ ŋkwo gwɛ ŋgrào noŋ fhi, ŋa a thɔ mbɔ yi fhi lɛllɛ nɔ haʼaŋ ɔ yɛʼi nu nɔ ji nu Minnwi mbaʼo mbhi, ndɔ mbɔ nɔ ju nɛ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Moŋ chɔmbhi fhi yei, kwrí lɔ njiʼi mbɔ shɨna ŋoŋ ŋa a lɔ mbɔ ŋoŋ Juu pugu pa ŋoŋ Juu, ŋoŋ ŋa a nii ŋgunu mbrɛi pugu ŋoŋ ŋa a shi lɔ nii ŋgunu mbrɛi nɛ, ni pa ghɨ̀nɨ ni ghaŋ ki ji nnu pugu pa kǔna pugu pa ŋgwa ŋa pugu lɔ mbɔ pa kǔna nɛ, ndɔ Krishto ŋguoŋ yi ndɔ mbɔ moŋ ŋguoŋ yi.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nɛnnɛ, nɔ ŋgwa haʼaŋ Minnwi chuʼɔ vəɨ nɛ, ndɔ mbɔ ŋgwa ŋa pugu pi taoŋtaoŋ, mbɔ ŋgwa ŋa Minnwi ya ŋkhwā vəɨ nɛ, p̂əɨ gwɛ njùʼɔ nōoŋ kwoshɨnɨ, pwapuŋ, shwiʼi nu noŋ shhɛ, juju ni wɛ̄iŋ njùʼɔ,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ mbɨŋ ŋgwa nduoŋ, ti s̈hesheŋoŋ mfāʼo nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo nthɛ ndǐŋ vi, pəɨ līʼɛ phɨ yi. Wuʼɔ nɔ haʼaŋ Taathɔ ni ndīʼɛ yəɨ phɨ nɛ, a yīʼi ŋa pəɨ ŋkaa pəɨ līʼɛ phɨ ŋgwa nduoŋ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nchaa ŋguoŋ pa nnu pei ghao, p̂əɨ gwɛ khwǎ ŋa a ghà nja nchīni ŋgwa pugu pɔ taʼa yi shiʼi ki kɔ̀rɔ nɛ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 P̂əɨ mieŋ ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Krishto kwe shhɨ moŋ njùʼɔ pəɨ. Nthɛ ŋa nɔ ŋgia taʼa frɛinoŋ, Minnwi ni ŋgɛ̄ vəɨ ŋa pəɨ chhɔ moŋ ghɨghrɨ ghɔ. P̂əɨ fāʼo tōo nu.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 P̂əɨ mieŋ chrà Krishto chhɔ mbɨŋ pəɨ ŋkiɛŋ kɨna yi, nthɔ njɛʼi nu ndɔ nshūu tə́nə noŋ pəɨ ni ŋguoŋ shiethɔ, nchhɔ njrāo pa ŋkhǐ llɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Ŋkhǐ, pugu pa ŋkhǐ ghaʼo Minnwi pugu pa ŋkhǐ moŋ Jijwɛ, mfɛ tōo nu ni Minnwi llɔ moŋ njùʼɔ pəɨ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Sheshe nnu ŋa pəɨ nchwīe ki nchhu nɛ, p̂əɨ chwīe ŋguoŋ yi ghao moŋ ligi Jishɔ Taathɔ, nchhɔ mfɛ tōo nu ni Minnwi Tǎa ntɔgɔ pi mbɨŋ yu.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Piŋgɛ láŋ, p̂əɨ fɛ noŋ pəɨ ni laoŋ pəɨ nɔ haʼaŋ a kāʼo ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yi Taathɔ nɛ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Pimbia, p̂əɨ khwā gwɛ pəɨ ki lɔ nchɨgəɨ ni pugu.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Puoŋ, p̂əɨ yaʼo nchò pa tǎa pəɨ pugu pa mǔuŋ pəɨ moŋ ŋguoŋ nnu ghao, nthɛ ŋa yie ghɔ shi nchwīe túa Taathɔ pwa.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Pa tǎa, kiʼi pəɨ chwīe túa puoŋ pəɨ pɨgɨ, kaŋ noŋ yugu shi shīɛŋ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Pa kǔna, p̂əɨ yaʼo nchò pa taathɔ pəɨ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ moŋ ŋguoŋ nnu ghao, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ndɨɨ haʼaŋ pugu pɛʼi vəɨ nɛ, nthɛ ŋa pəɨ tāʼa nu ŋa pugu piŋ vəɨ nɛ, ndɔ pəɨ yaʼo nchò yugu ni taʼanjuʼɔ nthɔ mbɔgɔ pi Taathɔ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Sheshe yaoŋ ŋa pəɨ chwīe nu nɛ, p̂əɨ fāʼa ni ŋguoŋ njùʼɔ yəɨ ghao nɔ haʼaŋ pəɨ fāʼa pi mbhɔ Taathɔ ki lɔ mfāʼa pi mbhɔ ŋgwamishua,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 nji nu ŋa Taathɔ shi mfɛ yaoŋ ŋa a nūʼɔŋ ni pəɨ nɛ nɔ kɨ̀nɛiŋ yəɨ. P̂əɨ chhɔ mfāʼa pi mbhɔ Krishto Taathɔ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nthɛ ŋa pa ghaŋ fāaŋ nnu shi mfāʼo pe fàŋ yugu haʼaŋ pugu chwīe nɛ, nthɛ ŋa Minnwi shiʼa nōoŋ shieligi.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.