Apocalipse 7

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yei gha ntɔgɔ, ǹjəɨ khwɛ ghaŋ ntaoŋ Minnwi thi ŋkuoŋ khwɛ ghaa shhɛ, ndɨʼɨ khwɛ fɨfrəɨ ghɔ, ŋa kiʼi sheshe fɨfrəɨ tɔgɔ shhɛ ki ŋkuoŋ ŋkhǐ ki ntuʼɔ thɨ.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ǹjəɨ yichəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi, a kuʼɔ nu llɔ ŋgei shaʼa minaoŋ ni lì ŋa a yi Minnwi maoŋ nɛ. A mɛ̄iŋ ghaŋ ntaoŋ pighɔ ni ŋkiɛŋ mmɛ ŋggì, mbɔ ghaŋ ntaoŋ ŋa pi fɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu fɛ ŋgəʼɨ ni ŋkuoŋ shhɛ pugu pa moŋ ŋkhǐ nɛ.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Nchhu nu ŋa, “Kiʼi pəɨ yiʼi mfɛ ŋgəʼɨ ni ŋkuoŋ shhɛ pugu pa ŋkhǐ ki pa thɨ, ti pigi nuʼuŋ nūʼɔŋ lì puoŋ fàʼa Minnwi yia nɔ choyei yugu.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ǹjaʼo fɨʼɨ ŋgwa ŋa pi ni nūʼɔŋ lì yugu nɛ pɔ taʼa ŋkɨɨ ŋkaŋ ni khwɛ wuŋ ŋkaŋ ni ŋkaŋ yi khwɛ llɔ moŋ ŋguoŋ ndaaŋoŋ Ishrae:
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Paanchrɔ ŋkaŋ ŋgwa fāʼo lì ghɔ llɔ moŋ ndaaŋoŋ Juda,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 paanchrɔ ŋkaŋ ŋgwa fāʼo lì ghɔ llɔ moŋ ndaaŋoŋ Asha,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 paanchrɔ ŋkaŋ ŋgwa fāʼo lì ghɔ llɔ moŋ ndaaŋoŋ Shimioŋ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 paanchrɔ ŋkaŋ ŋgwa fāʼo lì ghɔ llɔ moŋ ndaaŋoŋ Shɛbuluŋ,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Yei ni ŋga ntɔgɔ, m̀bɛʼi njəɨ ŋkiɛŋ mmɛ yú ŋgwa ŋa minthɛ paʼa ŋoŋ lɔ njiʼi shia, llɔ moŋ ŋguoŋ pa laʼataoŋ ghao, pugu pa ŋguoŋ kɨrɨ ndaaŋoŋ, pugu pa llɔ moŋ pa chrà taoŋ taoŋ, pugu thi shhɨ faaŋ pugu pa Muuŋ Minjɨɨ ghɔ, māʼaŋ pa mmɛ ndhwí fhu, ntuo pa ghia taŋ mbhɔ pugu,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 ŋkə̄ɨ nu ni mmɛ ŋggì ŋa,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Pa ŋguoŋ ghaŋ ntaoŋ Minnwi ni nthi ŋkɨŋ faaŋ ghɔ pugu pa ŋkɨŋ pa thishɨ chɨɨchɨɨ pugu pa khwɛ mimaoŋ maoŋ. Pugu gū ni puŋ yugu shhɨ faaŋ ghɔ ŋgaʼo Minnwi,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 nchhu nu ŋa,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nnɛ chəɨ taʼa nthishɨ chɨɨchɨɨ ghɔ pie a ŋa, “Ghaŋ māʼaŋ mmɛ ndhwí fhu pei pɔ pi pa gɔ̌? Pugu lɔ ndhɔ pi hɨŋ?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ǹchhu ghɔ ŋa, “Masha, ɔ ji.” A chhu vəɨ ŋa, “Yei pa ŋgwa pɛ ŋa pugu taoŋ moŋ mmɛ ŋgəʼɨ. Pugu shɨ̄gao mmɛ ndhwí fhu yugu nchwīe a fugu pi ni chhǐ Muuŋ Minjɨɨ.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 A chwīe yie ghɔ pugu thi shhɨ faaŋ Minnwi
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mbaʼa njì ma nuʼuŋ njia vugu, ki njùʼɔ yugu ma nuʼuŋ njaoŋ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Nthɛ ŋa Muuŋ Minjɨɨ ŋa a pɔ titri faaŋ ghɔ nɛ
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.