Apocalipse 11
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ
1 Pi ni mfɛ muuŋ thɨ fɨ̄ʼɨ yaoŋ vəɨ a pɔ nɔ mbìe, yichəɨ ŋoŋ chhu vəɨ ŋa, “Lɔllɔ mfɨ̄ʼɨ Nda Minnwi pugu pa lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa ŋgwa ŋa pugu thɔ ŋgaʼo Minnwi moŋ ghɔ nɛ.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ndɔ kiʼi mfɨ̄ʼɨ yɨna ŋa a pɔ mbhi Nda Minnwi nthɛ ŋa pi kwo fɛ yie ghɔ ni pa laʼataoŋ ndɔ pugu shi nɨ̄ɨ laʼataoŋ taoŋtaoŋ laʼo kwò pugu nɔ khwɛ wuŋ nàoŋ ni nàoŋ yi paa.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ǹshi mfɛ njɨ ni paa pa miŋkwentie paŋ pugu yəɨ nnu mfɨ̄ʼɨ nɔ taʼa ŋkaŋ ni paa ŋkɨɨ ni ntɨgao wuŋ llɛmbhi. Pugu shi mbɔ moŋ ndhwí ywei gu.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Yei paa pa thɨ olive pugu pa paa yaoŋ tigi laŋ ŋa a thi shhɨ Taathɔ ŋa a ghà nshaʼa ŋkuoŋ shhɛ nɛ.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 S̈hesheŋoŋ ntāʼa nu ndəɨŋ vugu, móŋoŋ taoŋ nchò pugu nshiʼi mimbɨna yugu, moŋ yei shɛndaoŋ, s̈hesheŋoŋ ntāʼa nu nchwīe nnu ŋgəʼɨ mbɨŋ pugu pi jwi vugu nɛnnɛ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Pugu fāʼo ghrɨ́ nɔ fɨ̄nɨ nu po, nnɛ ŋa kiʼi mbɨ̀ llɔ moŋ llɛ́ pighɔ ŋa pugu thɔ nchhu pa nnu ŋa pugu yəɨ nɛ, ndɔ pugu fāʼo njɨ mbɨŋ pa ŋkhǐ nɔ kara nu vugu pugu gū chhǐ pugu pa māʼaŋ nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋgəʼɨ ghao ŋkuoŋ shhɛ moŋ sheshe ndɨɨ haʼaŋ pugu khwā nɛ.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Pugu shi ŋga ŋkwo mīʼɛŋ ni chīi nu ŋkɨ̀nɨ yugu, minyieŋ pɨphɨ yɛ ŋa a taoŋ moŋ shiŋ ki ndugwi yi nɛ, māʼaŋ vugu ni nchhɔ̀, ŋgaʼa vugu, ndɔ njwi vugu.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Pa khu yugu nūaŋ shɛndaoŋ moŋ mmɛ laʼataoŋ ŋa nɔ lì, pi mɛ̄iŋ ni “Shodoŋ” ki “Ijipti,” mbɔ lɨʼɨ ŋa pi ni ŋkwīŋ Taathɔ vugu ŋkuoŋ wáʼa nɛ.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Nɔ trɛi llɛ́ ni ghrà yi pichəɨ llɔ shɨna kɨ́rɨ pa ŋgwa pugu pa kɨ́rɨ ndaaŋoŋ, pugu pa chrà taoŋ taoŋ, pugu pa laʼataoŋ shi mbɛʼi khu pugu ndɔ ndāa nɔ mieŋ nu pi twei vugu.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ shhɛ nɛ shi mfāʼo pwanjuʼɔ nthɛ vugu, nchwīe pa jɨ, ntaoŋ pa yaoŋ fɛ́ ni noŋ pugu, nthɛ ŋa paa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pei ni mbɔ pa thɔpaʼo ni ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ nu ŋkuoŋ shhɛ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ndɔ trɛi llɛ́ ni ghrà yi ghɔ ni ŋga ntɔgɔ, jijwɛ chɔmbhi llɔ mbhɔ Minnwi nii mbɨŋ pugu, pugu lɔllɔ ntithi ŋkuoŋ kwò muŋu, ŋkiɛŋ mmɛ pɔgɔ gu wɛ̄iŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni njəɨ vugu nɛ.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Nnɛ, ŋkiɛŋ mmɛ ŋggì taoŋ po, nchhu nu ni pugu ŋa, “P̂əɨ kuʼɔ hɛiŋ!” Pugu kuʼɔ po moŋ lúluŋ pa mbɨ̌na pugu pɛʼi nu.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Wuʼɔ ndɨɨ ghɔ, shhɛ chɨ̄ʼɨ ŋkiɛŋ yie ghɔ nshɨna, taʼa ghrà moŋ laʼataoŋ ghɔ nɔ haʼaŋ ɔ̈ ŋgrā wuŋ lɨʼɨ a pɔ yie ghɔ nɛ, gū shhɛ. Khwachəɨ ŋkaŋ ŋgwa ni ŋkhu nɔ haʼaŋ shhɛ ghɔ ni nchɨʼɨ ŋkaʼa nɛ, pɨgəɨ yugu fāʼo mmɛ pɔgɔ gu, pugu fɛ ndighaʼo ni Minnwi po.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Mbra ŋgəʼɨ ghɔ kwo tɔgɔ, līi njəɨ, yi trɛi thɔ nu nɔ kuo ndɨɨ.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Nnɛ, ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi mbɔ ŋgaŋ khwachəɨ shɨ̀na tua ji ntàŋ pa mmɛ ŋggì, chhu nu po ŋa,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Paa wuŋ thishɨ chɨɨchɨɨ ni yi khwɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋkuoŋ pa faaŋ pugu shhɨ Minnwi nɛ, gū ni miŋi muŋu shhɛ ŋgaʼo Minnwi,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 nchhu nu ŋa,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Pa laʼataoŋ fāʼo pɨgɨtua,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Nnɛ, Nda Minnwi po chuʼɔ, pi yəɨ ŋkùŋ nūʼɔŋ kɨ̀na yi pugu pa ŋgwa moŋ Nda ju Minnwi. Pa fiembɨ ni nshēi nu, ndɔ nduo nu, pa luo nu miwara mbɨ̀ pɨnɨ mbɔ, shhɛ shɨna, mmɛ wěi gū.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.