Apocalipse 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB
1 Ǹjəɨ yichəɨ taʼa tɨtɨnɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi shwiʼi nu shhɛ llɔ moŋ po, ndiŋ moŋ lúluŋ, jijwɛ ŋguŋnnu nnu pɔ tɔthɨ thɔ yu, miŋi mi pɔ nɔ minaoŋ, kwò mi pɔ nɔ ləɨ móŋoŋ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 A tuo muuŋ mi ŋwaʼaŋlɨ mbhɔ yu ŋa a ni mbɔ yi ŋaʼaŋ. A tigi ŋgei kwò yi yi jɨ ŋkuoŋ ŋkhǐ, yi ŋkwrɛi pɔ ŋkuoŋ shhɛ,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 a kə̄ɨ ni mmɛ ŋggì ŋa a pɔ nɔ yi paʼo ndɨɨ ŋa a phɔ̄ nɛ. A ni ŋga mɛ̄iŋ, khwachəɨ miwara mbɨ̀ wara.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Khwachəɨ pa miwara mbɨ̀ pighɔ ni ŋga ŋgwara, mi ni ŋkwo tāʼa nāʼaŋ, ndɔ njaʼo ŋggì llɔ po a chhu nu ŋa, “Lə̄ɨŋ nnu ŋa khwachəɨ pa miwara mbɨ̀ pighɔ chhu nɛ, ki lɔ njiʼi nāʼaŋ shhɛ.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa mi ni njəɨ vi a thi ŋkuoŋ ŋkhǐ pugu ŋkuoŋ shhɛ nɛ kə̄rə ŋgei mbhɔ yi yi jɨ po,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 nshwrɛ̄i ni ligi Minnwi ŋa a yi maoŋ ki lɔ ma ŋkhu nɛ, ŋa a chwīe po pugu pa yaoŋ ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ, nchwīe shhɛ pugu pa yaoŋ ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ pugu pa ŋkhǐ ni pa yaoŋ ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ, ŋa, “Mbaʼa yīri nu nuʼuŋ mbɔ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi mbɔ ŋgaŋ khwachəɨ shɨna shi ŋga ntua ntàŋ yi, kaŋ Minnwi shi nchwīe nnu lə̄ɨŋ ŋa a ni ŋkāʼa nɛ. A shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ pi wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni nchīi ni puoŋ fàʼa pi mbɔ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nɛnnɛ, ŋggì ŋa ŋki yaʼo llɔ po nɛ chrā vəɨ ŋkamuʼɔŋ, nchhu nu ŋa, “Ghə̄ɨ ŋkwe ŋwaʼaŋlɨ ŋa a yi ŋaʼaŋ mbhɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a thi ŋkuoŋ ŋkhǐ pugu shhɛ nɛ.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nnɛ, ŋ̀gə̄ɨ mbara ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ nchhu ghɔ ŋa a fɛ muuŋ mi ŋwaʼaŋlɨ ghɔ vəɨ. A chhu vəɨ ŋa, “Kwe ŋkru, a shi nchwīe moŋ puŋ yɔ llwī, ndɔ moŋ nchò yɔ shi ndɨ̄ŋ pi nɔ llɔ̌.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ŋ̀kwe muuŋ ŋwaʼaŋlɨ ghɔ mbhɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ ŋkru. A ni ndɨ̄ŋ pi nɔ llɔ̌ moŋ nchò a, ndɔ ŋ̀ga ŋkwo kru, a chwīe puŋ a llwī.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Pi chhu vəɨ ŋa, “Ɔ shi mbɨnɨ nuʼuŋ nchhu ŋkɨ̀nɨ Minnwi nthɛ ntou pa ŋgwa pugu pa taoŋ taoŋ pugu ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà pa taoŋ pugu pa fùoŋ.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.