2 Tessalonicenses 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nthɛ nnu thɔ nu Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, pugu pa nnu kɨrɨ via pia pugu, pigi lɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kiʼi pəɨ yīʼɛ mieŋ thɔ yəɨ fiŋ ki mieŋ njùʼɔ yəɨ wūʼu nthɛ pi yichəɨ nnu ŋa yichəɨ ŋoŋ chhu ŋa pi nōoŋ ni pigi ki sheshe nnu ŋa pi chhu ŋa pigi chhu ki sheshe ŋwaʼaŋlɨ ŋa a fhi nɔ haʼaŋ a llɔ pi mbhɔ pigi nthɔ nchhu pi ŋa llɛmbhi Taathɔ kwo thɔ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kiʼi pəɨ mieŋ shesheŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ moŋ sheshe shɛndaoŋ. Mbaʼa llɛ́ ghɔ yiʼi nthɔ ki ndugwi njiŋ tɨnɨthɔ ni Minnwi lɔ mfǔoŋ nthɔ, ti ŋgūo nnu mbɨmbhɨ ŋa a yīʼi ŋa a ghə̄ɨ moŋ móŋoŋ nɛ nōoŋ noŋ yi.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 A shi ntāra sheshe yaoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni nnwi nɛ, ki yaoŋ ŋa pi ghà ŋgaʼo nɛ, ŋkə̄rə noŋ yi nchaa ŋguoŋ yugu ghao, nnɛ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ lə̌ɨ moŋ Nda Minnwi nthɔ nchhu nu ŋa nduthɔ yi Minnwi.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Pəɨ lɔ ŋkwiŋ ŋa pia ni ŋga ŋguʼɔ mbɔ kaʼa, ǹshwei vəɨ ni pa nnu pei?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ndɔ pəɨ ji yaoŋ ŋa a thɔ ndɨʼɨ vi ndwɛ nɛ, nthɛ ŋa minthɛ a wuʼɔ nōoŋ noŋ yi pi ndɨɨ yɛ ŋa ndɨɨ yi kāʼo nɛ.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Nthɛ ŋa pa ghaŋ chɨ̄ʼə gɨ́ Minnwi kwo thɔ nchɨ̄ʼə nu moŋ njiŋ. A wuʼɔ ju ŋa a lɨʼɨ nu nɛ ŋa a shi ndɨʼɨ ti ndɨɨ shi nuʼuŋ ŋkāʼo pi pɨʼɨ vi shɛndaoŋ.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Nɛnnɛ kiʼɛ, ŋgūo nnu mbɨmbhɨ ghɔ nōoŋ noŋ yi, Jishɔ Taathɔ jwi vi ni taʼa chrà ŋa a shi ntaoŋ nchò yu nɛ, ndɔ nshiʼi vi ni chiachia líʼɛ thɔ nu mi.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Thɔ nu ŋoŋ mbɨmbhɨ ghɔ shi mbɔ taʼa kwò pugu pa nchwīe nu nnu Shata ni ŋguoŋ njɨ pugu lì ni pa nnu ghraoghrao mbɔ pi mifɨɨ,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 pugu ŋguoŋ ŋkwaŋ mifɨɨ pɨphɨ ghao ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu nɛ, nthɛ ŋa pugu ni ndāa khwā nu nnu shini nnɛ nɔ lūgu nu.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Nthɛ yie ghɔ, Minnwi taoŋ tɨtɨnɨ njɨ, a fɨ̄ɨ vugu moŋ ntəɨ yugu, nnɛ ŋa pugu piŋ nnu ŋa a lɛʼiŋgiɛŋ nɛ,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 nnɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ nnu shini, ndɔ nthɔ mfāʼo yugu nchhɔ shiʼi pi moŋ pa nnu pɨphɨ nɛ pɔ pa ŋgushaʼa.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ndɔ pigi fāʼo nɔ tōo nu Minnwi ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa Taathɔ khwā, nthɛ ŋa Minnwi chuʼɔ vəɨ nɔ fǔoŋ ŋgwa nɔ lūgu nu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ Minnwi ŋa a chwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ, pugu pa piŋ yəɨ moŋ nnu shini.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Yei yaoŋ ŋa a ni ŋgɛ̄ vəɨ nɔ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa pigi chīi nu nɛ, nnɛ ŋa pəɨ fāʼo ndighaʼo Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ thi a tɨnɨ, ndɔ ŋgwɛ̄iŋ nnu shini ŋa pigi ni njɛʼi vəɨ nɔ ghɔ, ki a ni mbɔ pi ni nchò yigi, ki moŋ ŋwaʼaŋlɨ llɔ mbhɔ pigi.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ǹduoŋ ŋa Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto nduthɔ yi, pugu Minnwi Tǎa via, ŋa a khwā via, māʼaŋ njùʼɔ yia ki ndugwi yi ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ mfɛ ŋkiɛŋ kwàʼa shiʼi ni pia ntɔgɔ pi moŋ pwapuŋ yi nɛ,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 māʼaŋ njùʼɔ yəɨ nchwīe a tɨnɨ moŋ ŋguoŋ pa fàʼa shiʼi pugu pa chrà yəɨ.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.