2 Tessalonicenses 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 Nthɛ nnu thɔ nu Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, pugu pa nnu kɨrɨ via pia pugu, pigi lɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 kiʼi pəɨ yīʼɛ mieŋ thɔ yəɨ fiŋ ki mieŋ njùʼɔ yəɨ wūʼu nthɛ pi yichəɨ nnu ŋa yichəɨ ŋoŋ chhu ŋa pi nōoŋ ni pigi ki sheshe nnu ŋa pi chhu ŋa pigi chhu ki sheshe ŋwaʼaŋlɨ ŋa a fhi nɔ haʼaŋ a llɔ pi mbhɔ pigi nthɔ nchhu pi ŋa llɛmbhi Taathɔ kwo thɔ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Kiʼi pəɨ mieŋ shesheŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ moŋ sheshe shɛndaoŋ. Mbaʼa llɛ́ ghɔ yiʼi nthɔ ki ndugwi njiŋ tɨnɨthɔ ni Minnwi lɔ mfǔoŋ nthɔ, ti ŋgūo nnu mbɨmbhɨ ŋa a yīʼi ŋa a ghə̄ɨ moŋ móŋoŋ nɛ nōoŋ noŋ yi.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 A shi ntāra sheshe yaoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni nnwi nɛ, ki yaoŋ ŋa pi ghà ŋgaʼo nɛ, ŋkə̄rə noŋ yi nchaa ŋguoŋ yugu ghao, nnɛ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ lə̌ɨ moŋ Nda Minnwi nthɔ nchhu nu ŋa nduthɔ yi Minnwi.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Pəɨ lɔ ŋkwiŋ ŋa pia ni ŋga ŋguʼɔ mbɔ kaʼa, ǹshwei vəɨ ni pa nnu pei?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ndɔ pəɨ ji yaoŋ ŋa a thɔ ndɨʼɨ vi ndwɛ nɛ, nthɛ ŋa minthɛ a wuʼɔ nōoŋ noŋ yi pi ndɨɨ yɛ ŋa ndɨɨ yi kāʼo nɛ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Nthɛ ŋa pa ghaŋ chɨ̄ʼə gɨ́ Minnwi kwo thɔ nchɨ̄ʼə nu moŋ njiŋ. A wuʼɔ ju ŋa a lɨʼɨ nu nɛ ŋa a shi ndɨʼɨ ti ndɨɨ shi nuʼuŋ ŋkāʼo pi pɨʼɨ vi shɛndaoŋ.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Nɛnnɛ kiʼɛ, ŋgūo nnu mbɨmbhɨ ghɔ nōoŋ noŋ yi, Jishɔ Taathɔ jwi vi ni taʼa chrà ŋa a shi ntaoŋ nchò yu nɛ, ndɔ nshiʼi vi ni chiachia líʼɛ thɔ nu mi.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Thɔ nu ŋoŋ mbɨmbhɨ ghɔ shi mbɔ taʼa kwò pugu pa nchwīe nu nnu Shata ni ŋguoŋ njɨ pugu lì ni pa nnu ghraoghrao mbɔ pi mifɨɨ,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 pugu ŋguoŋ ŋkwaŋ mifɨɨ pɨphɨ ghao ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu nɛ, nthɛ ŋa pugu ni ndāa khwā nu nnu shini nnɛ nɔ lūgu nu.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nthɛ yie ghɔ, Minnwi taoŋ tɨtɨnɨ njɨ, a fɨ̄ɨ vugu moŋ ntəɨ yugu, nnɛ ŋa pugu piŋ nnu ŋa a lɛʼiŋgiɛŋ nɛ,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 nnɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ nnu shini, ndɔ nthɔ mfāʼo yugu nchhɔ shiʼi pi moŋ pa nnu pɨphɨ nɛ pɔ pa ŋgushaʼa.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ndɔ pigi fāʼo nɔ tōo nu Minnwi ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa Taathɔ khwā, nthɛ ŋa Minnwi chuʼɔ vəɨ nɔ fǔoŋ ŋgwa nɔ lūgu nu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ Minnwi ŋa a chwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ, pugu pa piŋ yəɨ moŋ nnu shini.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Yei yaoŋ ŋa a ni ŋgɛ̄ vəɨ nɔ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa pigi chīi nu nɛ, nnɛ ŋa pəɨ fāʼo ndighaʼo Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ thi a tɨnɨ, ndɔ ŋgwɛ̄iŋ nnu shini ŋa pigi ni njɛʼi vəɨ nɔ ghɔ, ki a ni mbɔ pi ni nchò yigi, ki moŋ ŋwaʼaŋlɨ llɔ mbhɔ pigi.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ǹduoŋ ŋa Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto nduthɔ yi, pugu Minnwi Tǎa via, ŋa a khwā via, māʼaŋ njùʼɔ yia ki ndugwi yi ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ mfɛ ŋkiɛŋ kwàʼa shiʼi ni pia ntɔgɔ pi moŋ pwapuŋ yi nɛ,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 māʼaŋ njùʼɔ yəɨ nchwīe a tɨnɨ moŋ ŋguoŋ pa fàʼa shiʼi pugu pa chrà yəɨ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.